㈠ 《茶花女》电影那一个版本好看呢
我觉的第二个版本不错,讲述了一个凄美的爱情故事,很容易使人落泪
版本一
巴黎风尘女郎玛格丽特约见华维尔男爵却与青年亚芒认识。后俩人在书店相遇,玛得知亚芒每天送花探病,深受感动邀其参加生日宴会。亚芒见她强颜欢笑更加怜惜,遂对她示爱。当晚男爵回来亚芒吃了闭门羹,懊悔之余斥责她无情,请求父亲资助他出国旅行。玛赶去见他并互吐心意,玛同意和男爵分手随他到乡下调养身体。亚芒父亲劝玛放弃亚芒,玛因真心爱亚芒,为其着想,骗亚芒与其分手。几个月后亚芒与男爵及玛在赌场相遇,不料亚满大赢,叫玛随他走,玛拒绝,亚芒盛怒之下加以侮辱,并与男爵决斗,男爵受伤,亚芒畏罪潜逃。玛深爱亚芒,却拒绝任何资助,病情加重,待亚芒了解真相玛已撒手人寰。 这是米高梅公司出品的古典爱情片中极著名的一部,由乔治.库克执导。一名高级交际花被一位纯情的青年所感动,与他共堕爱河,最后并死在他的怀抱中。神秘女郎葛丽泰.嘉宝将小仲马笔下的茶花女演活了。本片的故事虽然有些俗套,但制作相当精巧,以今日的眼光来看仍具有一定的娱乐性。
版本二
这是一个感人至深的爱情故事。茶花女是一个高级妓女她以自己的美貌向玩弄她的阔佬们进行无可奈何的报复,弄得他们一个个倾家荡产。当她碰上真心爱她、关心她的贵族青年阿芒时她动了真情。她宁愿洗尽铅华抛开唾手可得的奢华生活,与财产不多的阿芒去乡间过隐居的生活。可是她作为妓女的身份危及了阿芒妹妹的婚姻。最后,在阿芒父母的恳求下,茶花女强忍自己内心的剧痛离开了阿芒,并且在阿芒的误解与报复中怀着对阿芒深埋在心的爱死去。这是一个感人至深的爱情故事。在阿芒的父母像吻女儿一样吻茶花女的前额时,他感激的老泪洗清了她所有的罪孽,可歌可泣的牺牲精神使她变得崇高如一位圣女。
㈡ 歌剧《茶花女》的哪个版本最好
普拉西多.多明戈今年整整60岁,按照中国人的说法早已过了知天命的年龄,但是他依然以“歌剧之王”盛誉驰骋于全世界最著名的舞台之间。现在,当雄浑有力的男高音从这位花甲老人喉咙里发出时,“人们惊讶地发现,他启春咐的演唱似乎说明他还处于盛年”。 美联社曾经评论说,普拉西多.多明戈的歌剧表演也许并非次次成功,但大多数是成功的。而且,他的演唱一旦成功,就是登峰造极的成功。 这位当代最大的三位歌唱家之一的大师出生于马德里的一个音乐世家。其父母是西班牙传统小歌剧的演员。他曾在墨西哥城国立音乐学院学习,1959年十八岁时开始歌剧森仿生涯。悄纯1961年在墨西哥的蒙特雷首次正式演出歌剧,因演唱《茶花女》一举成名。 他的版本最好
㈢ 求一部电影!!找了好久了!!!
茶花女:法国作家小仲马创作的文学巨著
茶花女:美国1936年乔治·丘克执导电影
茶花女:波兰1995年泽基·安特科扎克执导电影
茶花女:英国2007年格利高里·曼肯兹执导电影
茶花女:威尔第作曲三幕歌剧
茶花女:歌剧《茶花女》在中国
茶花女:德国汉堡芭蕾舞团芭蕾舞剧
茶花女:歌剧音乐会《茶花女》
茶花女:1981年电影
茶花女:1954年电影
茶花女:1955年香港电影
茶花女:1938年李萍倩执导电影
茶花女:1982年意大利电影
茶花女:1995年波兰电影
茶花女:1921年美国电影
茶花女:1967年意大利电影
茶花女:1915年意大利电影
茶花女:1984年电视电影
看剧情,应该是90年代CCTV6播过的《茶花女》电影,我看过,但这多剧不好一一辨认,楼主验证一下这些版本的图文资料或剧照吧,可能会想去!
㈣ 电影《茶花女》的哪个版本最经典最符合原著精髓。能否推荐一下
葛丽泰嘉宝和罗伯特泰勒那个版本我最喜欢,男的很帅,女的很有魅力。
总之主角无比迷人。
其中有一段还是肖邦的夜曲作为背景音乐,浪漫到极致啊。
这是黑白电影。
㈤ 茶花女的电影版有几部
截至2019年5月,茶花女电影版有13部。
1、《茶花女》1936
是米高梅公司出品,由乔治·库克执导,葛丽泰·嘉宝、罗伯特·泰勒等主演的剧情片。该片根据法国著名作家小仲马的同名小说改编而成,讲述了巴黎风尘女郎玛格丽特约见华维尔男爵却与青年亚芒相识、相恋。
2、《茶花女》1967
该片改编自法国作家亚历山大·小仲马的代表作,讲述在19世纪40年代,一个叫阿尔丰西娜·普莱西的贫苦乡下姑娘来到巴黎,走进了名利场,成了上流社会的一个社交明星,开始了卖笑生涯;并改名为玛丽·杜普莱西,结识了小仲马(小说中就是亚芒),于是两人开始了一段交往的爱情故事。
3、《茶花女》1984
是德斯蒙·戴维斯执导,格列塔·斯卡奇、科林·费斯等主演的剧情片。影片讲述了在19世纪40年代,一个叫阿尔丰西娜·普莱西的贫苦乡下姑娘来到巴黎,成了上流社会的一个社交明星,结识了小仲马并与之相恋的爱情故事。
4、《茶花女》1995
该片改编自法国作家亚历山大·小仲马的代表作,讲述在19世纪40年代,一个叫阿尔丰西娜·普莱西的贫苦乡下姑娘来到巴黎,走进了名利场,成了上流社会的一个社交明星,开始了卖笑生涯;并改名为玛丽·杜普莱西,结识了小仲马(小说中就是亚芒),于是两人开始了一段交往的爱情故事。
5、《茶花女》1921
由Ray C. Smallwood执导,鲁道夫·瓦伦蒂诺、艾拉·娜兹莫娃等主演。
《茶花女》改编自法国作家亚历山大·小仲马的代表作,讲述在19世纪40年代,一个叫阿尔丰西娜·普莱西的贫苦乡下姑娘来到巴黎,走进了名利场,成了上流社会的一个社交明星,开始了卖笑生涯;并改名为玛丽·杜普莱西,结识了小仲马(小说中就是阿尔芒),于是两人开始了一段交往的爱情故事。
《茶花女》就是根据小仲马亲身经历所写的一部力作,这是是发生在他身边的一个故事。小仲马出生于法国巴黎,他的母亲卡特琳娜·拉贝是一个贫穷的缝衣女工,他的父亲大仲马当时只是一个默默无闻的抄写员,后来在戏剧创作和小说创作领域取得了巨大成就,成为法国十九世纪浪漫主义文学运动中的重要代表。
随着社会地位和经济条件的不断改变,他的父亲大仲马越来越瞧不起缝衣女工卡特琳娜·拉贝。他混迹于巴黎的上流社会,整日与那些贵妇人、女演员厮混在一起,把小仲马母子俩忘得一干二净。可怜的缝衣女工只好一个人起早贪黑辛苦劳动,勉强维持母子两人的生计。
小仲马七岁的时候,父亲大仲马通过打官司从卡特琳娜·拉贝手中夺取了对儿子的监护权,而那位勤劳善良的缝衣女工则就此失去了自己一手养大的儿子,重新成为一个孤苦伶仃的人。这使小仲马从小体验到了人世间的残酷和不平。
使得小仲马热切地期望着自己也能像父亲一样,扬名于文坛。于是,他也开始从现实中取材,从妇女、婚姻等问题中寻找创作素材。
㈥ 电影茶花女 哪个版本比较经典
1936年葛丽泰.嘉宝版的最为经典
“由乔治·顾柯执导的《茶花女》是米高梅公司出品的古典爱情片中极负盛名的一部,根据法国著名作家小仲马的同名小说改编而成。这个流传久远、脍炙人口的故事曾四次搬上银幕,但以本片的艺术成就最高。这部凝聚着永恒爱情的影片洋溢着浓烈的抒情色彩和悲剧气氛,神秘女郎葛丽泰·嘉宝将小仲马笔下的茶花女演得活灵活现,在片中有着完美的表现。她对玛格丽特的成功塑造凝聚了她对人生、社会、角色的理解、积累和交融,达到其表演艺术闪光的顶峰,并获1937年纽约影评协会最佳女演员奖。”
㈦ 请问《茶花女》除了1936年版(葛丽泰·嘉宝)和1995年版(安娜·拉德旺)之外,是不是还有一个版本
曾经拍过几十个版本,可能是这一部:LaStoria vera della signora dalle camelie, (1981)
有英国背景的是这一部:Camille (1984) (TV) ,主演是Colin Firth 。
㈧ 茶花女哪个译本好
问题一:《茶花女》哪个中文译本的比较好? 对于外国文学作品我是主张多看几种译本的。
早在一百多年以前,即十九世纪九十年代,著名翻译家林纾便用文言体翻译、出版了小说《茶花女》(中文译本的书名是《巴黎茶花女遗事》)。林纾的译文虽然未必完全忠实于法文本原著,但他那生动樱粗消传神、极富形象化的语言使小说《茶花女》的第一部中译本具有强烈的感染力。二十世纪二十年代以后,人们又陆陆续续读到了刘半农等人翻译的话剧《茶花女》和夏康农等人翻译的小说《茶花女》。玛格丽特和阿尔芒的爱情故事能够在中国的读者群中迅速流传,深入人心,外国文学翻译界的这些前辈们的努力是功不可没的。
在一九四九年至“文化革命”结束之后这长达三十年的历史时期内,《茶花女》却经历了一番曲曲折折的遭遇。这样一部重要的外国文学作品居然没有新译本奉献给新中国的读者,而旧译本的再版为数也极为有限,到了后来,《茶花女》干脆销声匿迹了,以至于在年轻一代的读者心目中,《茶花女》不仅蒙上一层神秘的色彩,甚至还顶着种种不应该有的恶名。粉碎“四人帮”以后,大批外国文学名著终于重见天日,振孙先生就是在这抚一种背景下着手翻译小说《茶花女》的,并为此付出了艰辛的劳动,他的新译本《茶花女》不仅忠实于法文原著,而且生动地表达了原作的感 *** 彩,因而受脊知到了读者的喜爱和欢迎。小说《茶花女》新译本自一九八○ 年问世以来,一版再版,至今累计印数已达百万余册,可以说是这部作品影响最大,流行最广的一部中译本。
问题二:茶花女的那个译本最好,谢谢诶! 最早的当然是林纾的《巴黎茶花女遗事》,文笔很古雅,民国时,比较流行的是刘半农和夏康农的,78年骸后的,郑克鲁,王振孙的比较权威。
问题三:茶花女谁翻译的好?王振孙还是郑克鲁? 觉得郑克鲁的不错,另外一本没看过。
问题四:茶花女哪个译文版的好,哪个出版社翻译的比较好?? 上海译文出版常的最好,最接近原著,我觉得是最好的,且前面的序言和关于小仲马的介绍也是很好的,全面而有见地。。。我很支持上译的版本。
人民文学的主要是看版本,序言好的才要,译林的我觉得相当不好,整个走形了,所以最喜欢的还是上海译文出版社的
问题五:《茶花女》谁的中文译本的比较好? 是应该多看几个译本
问题六:茶花女的中文译本 出版时间译者出版社1979年陈林、文光江西人民出版社1980年王振人民文学出版社1980年夏康农贵州人民出版社1991年陈林、文光百花洲文艺出版社1993年王振孙上海译文出版社1993年郑克鲁译林出版社1993年黄甲年长江文艺出版社1994年文光河北大学出版社1995年张保庆北岳文艺出版社1995年赵学桥贵州民族出版社1996年臧藏接力出版社1998年杨可北京十月文艺出版社1999年黄友玲精品出版社2000年孙良方海峡文艺出版社2001年王振孙上海译文出版社2001年王殿忠浙江文艺出版社2002年胡小跃漓江出版社2003年夏冰译南京大学出版社2003年王振孙上海译文出版社2004年王瑞陕西人民出版社2005年刘远征中国书籍出版社2005年李文军中国书籍出版社2006年齐俊红广州出版社2007年杨松河华夏出版社2007年赵虚年河南文艺出版社2007年陈琳秀哈尔滨出版社2008年李登福北京燕山出版社2008年李雨农村读物出版社2008年谢磊广州出版社2009年水木万卷出版公司2009年李玉民光明日报出版社2010年刘超哈尔滨出版社2011年董强译林出版社2011年黄甲年长江文艺出版社
问题七:茶花女哪个版本好??为什么?急! 建议你看博集天卷版本的,很厚很全,字迹也很清晰,我刚好买了一凳兄本。
问题八:世界名著的最佳译本有哪些 ・俄国・
《战争与和平》-- 草婴,短期无法超越。(可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。)
《战争与和平》-- 高植,也很好。(上海译文八十年代)
《战争与和平》-- 刘辽逸,人民文学版。
《安娜卡列尼娜》-- 草婴
《安娜卡列尼娜》-- 罗稷南(三联)
《复活》-- 汝龙
《复活》-- 草婴,这两个译本都是经典。
《前夜》-- 丽尼
《贵族之家》-- 丽尼
《父与子》-- 巴金
《卡拉玛左夫兄弟》-- 耿济之
《罪与罚》-- 朱海观 王汶
《 *** 》-- 南江
《被欺凌与被侮辱的》-- 南江
《童年 在人间 我的大学》-- 刘辽逸 楼适夷 陆风
《高尔基短篇小说选》-- 瞿秋白 巴金 耿济之 伊信
《猎人笔记》-- 丰子恺
《猎人笔记》-- 冯春,未知如何。
契诃夫作品 -- 汝龙
《当代英雄》-- 翟松年
《静静的顿河》-- 金人
《普希金诗选》-- 查良铮
《家庭的戏剧》-- 巴金
《死魂灵》-- 满涛
《一个人的遭遇》-- 草婴
《阿列霞》-- 蓝英年
《日瓦戈医生》-- 蓝英年 张秉衡
《钢铁是怎样炼成的》-- 梅益
《谁之罪》-- 楼适夷
《苦难的历程》-- 王士燮
《往事与随想》-- 巴金,上海译文79年版。
・法国・
《悲惨世界》-- 李丹 方于,短期无法超越。
《悲惨世界》-- 郑克鲁,也很好。
《巴黎圣母院》-- 陈敬容
《海上劳工》-- 陈筱卿
《笑面人》-- 郑永慧
《笑面人》-- 鲁膺,上海译文,也相当不错。
《九三年》-- 郑永慧
《冰岛的凶汉》-- 陈筱卿
《雨果诗选》-- 程曾厚
雨果戏剧 -- 许渊冲
《包法利夫人》-- 李建吾,短期无法超越
《包法利夫人》-- 周克西(译文),也很好。
《约翰克利斯朵夫》-- 傅雷
《欧也妮葛朗台》-- 傅雷
《高老头》-- 傅雷
《幻灭》-- 傅雷
《巴尔扎克中短篇小说选》-- 郑永慧
《恶之花》-- 钱春绮
《茶花女》-- 王振孙
《红与黑》-- 郝运
《巴马修道院》-- 郝运
《都德小说选》-- 郝运
《一生 漂亮朋友》-- 王振孙
《吉尔・布拉斯》-- 杨绛
《莫里哀喜剧六种》-- 李建吾
《娜娜》-- 焦菊隐
《吉尔布拉斯》-- 杨绛
《基督山伯爵》-- 蒋学模
・德国・
《浮士德》-- 郭沫若,1959年人民文学版。
《浮士德》-- 董问樵,1983年复旦大学版。
《浮士德》-- 钱春绮,1982年上海译文版。
《浮士德》-- 绿原,人民文学版。
《少年维特之烦恼》-- 郭沫若
《席勒戏剧诗歌选》-- 钱春绮等
《威廉・迈斯特的漫游时代》-- 冯至 姚万昆
・英国・
《唐璜》-- 查良铮
莎士比亚戏剧 -- 朱生豪
《莎士比亚悲剧四种》-- 卞之琳
《傲慢与偏见》-- 王科一
《孤星血泪》-- 王科一
《牛虻》-- 李Z民
《卡斯特桥市长》-- 侍桁
《性心理学》-- 潘光旦
《雪莱抒情诗选》-- 查良铮
《一九八四》-- 董乐山
《鲁滨逊漂流记》-- 徐霞村
《德伯家的苔丝》-- 张谷若
《无名的裘德》-- 张谷若
《还乡》-- 张谷若
《大卫?考坡菲》-- 张谷若
《呼啸山庄》-- 张玲 张扬
《名利场》-- 杨必
《傲慢与偏见》-- 张玲 张扬
《失乐园》-- 朱维之
《福尔赛世家》-- 周煦良
《董贝父子》-- 祝庆英
・美国・
《瓦尔登湖》......>>
问题九:茶花女cd版本哪个最好 建议用上海译文出版社的。 上海译文出版社的最好,最接近原著,且前面的序言和关于小仲马的介绍也是很好的,全面而有见地。人民文学的主要是看版本,王振孙的译本就不错。译林的不好,整个走形了,所以还是上海译文出版社的译本好。
问题十:「茶花女」有这个句子的译者和出版社版本。我不够富,不能像我希望的 70分 我喜欢这句话
㈨ 央视播放黑白电影茶花女是哪一版
央视播放黑白电影茶花女是波兰版。因为茶花女是1995年在波兰上映的黑白电影,版权属于含基兆波兰,我们在央视电影频道回看的就是波兰版的茶花女,所以央视播放黑白电影茶花女是波兰版。。茶花女是1995年在波兰上映的一部黑白电影。编剧:杰德维加?巴朗斯卡谈租,锋闭导演:杰基?安查克(波兰),1995年都是黑白的电影。
㈩ 茶花女的那个译本最好,谢谢诶!
建议用上海译文出版社的。
上海译文出版社的最好,迟漏最接近早旦岁原著,且前面的序言和关于小仲马的介绍也是很好的,全面而有见地。人民文学的主要是看版本,王振孙的译陆睁本就不错。译林的不好,整个走形了,所以还是上海译文出版社的译本好。