1. 《插翅难逃》里张世豪为什么供出郭金凤
他觉得张世豪对他不公平,对张世豪有怨气。如果他没有出卖张世豪,结果可能是:他一直遇不见郭金凤,因为他遇见郭金凤是由于啊佑出卖后,他到大陆和郭金凤的巧遇。
上世纪末,正义的枪林弹雨,终结了震惊中外的世纪大盗张自强及其主心骨的犯罪生活。这个在香港犯下多起罪行的团伙,用一亿多港币的现金抢劫了装甲车,制造了世界上最大的绑架案,勒索了16亿港币的现金,最终被摧毁。
《插翅难逃》网络网盘高清免费资源在线观看:
链接:https://pan..com/s/1xK9HTTVl1aO5C4GdgwHpog
2. 岂有此理是什么意思
岂有此理是哪有这样的道理。多用于对自认为荒谬、不合理的事情表示气愤游散。
岂有此理造句:
一、这样处理问题真是岂有此理!
二、为了他们的一点儿私心,我们大家都受累,真是岂有此理!
三、告诉你,我实在是忍无可忍了,你刚才的神拍氏话太岂有此理。
四、你身为干部,竟然不贺冲敢揭发小偷,真是岂有此理。
五、他先动手打人,还强词夺理,真是岂有此理。
六、大家好心好意问你,你倒说别人多管闲事,真是岂有此理!
七、你也不问一声这盆花是谁的,就端走摆在自己的案头上,别人提出批评,你还不满意,真是岂有此理!
八、小红各个方面都表现得很好,可是这次选“三好生”却没有被选上,真是岂有此理。
3. 求周星驰版的唐伯虎点秋香全剧英文台词,最好有双语字幕影片或者相关的链接
怎么啦?
What's the matter?
没什么,昨天话说太多,肌肉抽筋。
I talked so much yesterday, my muscle was hurted.
你过去认一认,他是不是你的仇人唐伯虎。
Go and identify this guy, tell me isn't he Tong Pak Fu.
是。
Yes.
原来是你啊?!
Oh, It's you!
靠!这样你还认得出来?!
How can you recognise me?
你化成灰我都认得出来,你就是唐......
I know you of course, you are Tong......
不错!我就是唐伯虎千方百计想逼害的死贱种!
Right, I am the one whom Tong wanted to kill.
不想死就给我闭口!
If you don't want to be killed, you'd better shut up.
夫人,因为唐伯虎几次行凶都蒙着面纱。
Madam, since Tong Pak Fu always maksed when he did bad things.
所以小人也不敢肯定是不是他。
So, I am not very sure.
这样呀!那就宁枉勿纵。
Well, don't miss any chance.
把他杀了。
Kill him.
等一等!
Hold!
这个人就算不是唐伯虎也应高卜该跟唐伯虎有莫大的关系。
he should be Tong Pak Fu's somebody.
所以留他一条命应该会有用。
So, why not let him alive, maybe we can get Tong by using him.
死罪可免,活罪难逃。
Well, I can let him alive, but with severe(严厉的,严格的,剧烈的,严惩的,严峻搜念芦的)
punishment.
石榴,带他到柴房好好看管着。
Shek-lau, lock him up in the storeroom.
任你处置。
Torture him as you like.
谢谢夫人赏赐。
Thank you, Madam.
喂!你想干什么?
What do you want?
带他进去。
Bring him in.
不要乱来啊,我是处男啊!
Don't touch me, I am still a virgin.
不要吵!我现在偷偷的放你走,快闪!
Shut up! You'd better run for your life.
千万别放我走。
No, I don't want to leave.
华府吃得好睡得好,我刚刚又上了一个饥渴怨妇。
for I have good food here.
我舍不得走呀!
and I have screwed a wonderful woman.
你开什么玩笑啊?
Are you kidding?
是真的!何况我在外面欠了一屁股债。
I mean it, for I owe the loan sharks much money.
这里是我最好世带的避难之处啦!
this is the best place for me to hide up.
你......
You......
有人来了!
Someone is coming.
你没事吧?
Are you alright?
什么事?秋香姐。
What's the matter? Miss Chou-heung.
请问,你是唐伯虎吗?
Are you Tong Pak Fu?
姑娘为何有些一问?
Why do you ask me this question?
实不想瞒,我很倾慕唐伯虎的才华和文采。
Be frank, I admire Tong Pak Fu so much.
我好想见见他本人。
I want to see him.
请问你到底是不是?
Please tell me are you Tong Pak Fu or not.
没错!我就是唐伯虎。
Right, I am Tong Pak Fu.
那是什么声音?
What kind of noise is it?
畜牲的声音。
It's the noise of the beast.
畜牲不要吵!
Shut up, beast.
秋香姐,今天我有缘相会,应该促膝长谈。
Chou-Heung, it's destiny for us to meet, we may have a long talk.
我有一个问题想问你,你愿意回答我吗?
May I ask you a question?
当然愿意!可是为了表示你的诚意。
Sure, but to show you are sincere enough.
你先回答我一个问题。
you have to answer me a question first.
首先先闭上你的双眼。
Close your eyes first.
全身放轻。
Relax.
慢慢把你的头靠在我的左肩膀上。
Put you head on my left shoulder.
不要紧张!你不相信我吗?
Don't be nervous, don't you trust me?
尽量不要紧张,慢慢把头放过来。
Relax, let your face touch mine, slowly......
对!乖!
Right, good girl.
忍无可忍!
I could stand no more.
唐哥哥!我来了。
Kid, I am coming.
有人来了!
Somebody is coming.
小姐你是......
Miss, who are you?
吃干抹净了想不认帐啊?
Don't you remember me? You've just screwed me!
我唐伯虎乃一介斯文, 你说什么?
I am civilized, what are you talking about?
少来!你刚才那股儿骚劲呢?
Damn, you tried very hard just then.
刚刚没有人当然可以骚了,现在有......
But, there was no third party......
有什么呀?我们来玩个更刺激的。
What? I won't care, I want to play a game with you now.
美女与野兽。
The beauty and the beast!
原来唐伯虎是这样的人。
I know Tong Pak Fu now.
华安比他好多了。
Wah On is ever better than him.
过奖了,秋香姐。
Thank you, Miss Chou-heung.
你怎么在这儿啊?
Why are you have?
我?我来看看哪,你呢?
I come to watch something. How about you?
我也是。
Me too.
一起看。
Let's watch together.
这个精彩。
This is great.
是吗?
Really? Look.
老虎不发威,你当病猫?!
Don't you think I am nothing?
我还要!
Once more.
让开让开......
Give way, give way......
太师,宁皇带大队人马进来了。
You Excellency, King Ning is coming with a troop.
老爷,这个宁皇一向跟老爷政见不和。
Honey, Ning always goes against you.
在朝中已是水火不容。
In the government meeting, you are the political enemy of him.
今日冒然来访,而且带了那么多官兵。
He brings a troop here,
恐怕另有所谋!
I am afraid he is having some tricks.
小心别让他借题发飙!
We should be careful.
宁皇到。
Here comes King Ning.
王爷请!
Please!
华太师你发吗?
How are you?
皇爷特地光临寒舍,我真是受宠苦惊。
Thank you for visiting us.
太师言重了!本皇素闻太师对丹青有所偏好。
I have heard that you love Chinese painting very much.
好不容易才找到唐伯虎的几张真迹专程来送给你。
I tried very hard to find some paintings of Tong Pak Fu for you.
皇爷!
Your Majesty.
不必客气。
Cut the crap.
师爷,拿画上来。
Bring me the paintings.
是!
Yes.
果然栩栩如生,神韵十足。
It's really sanctuary Nice pictures.
很不错吧?我是欣赏其中的皇者风范。
Really? It's so great!
我还找人重新裱过。
I have remounted it.
你看,那种令群鸟低头的气势,跃然于纸上。
Look at the King of the birds, it seems to be alive.
真不愧是鸟中之王呀!
It's really the King of the birds.
皇爷,这么贵重的礼物我怎么受得起呢?
How can I accept suth precious gift.
你是不给我面子。
If you don't accept it, you are not giving me face.
想逼我发飙啊?
Don't you want me to lose my temper?
皇爷请息怒!
Don't get angry.
既然皇爷今日带来了名画,贱妾也想开一开眼界。
I do want to have a look of the paintings too.
好!华夫人既然也是爱画之人,大家研究一下。
Since you love paintings too, let's have a look.
秋香,你也来看看!
Chou-heung, come and have a look!
是!夫人!
Yes, Madam.
这幅孔雀图,它本身的确是唐寅少有的妙笔之作。
This is the 'Peacock', painted by Tong Yan.
可惜孔雀始终是凡鸟。
But peacock is an ordinary bird at all.
就算重新装裱来衬托,也是无补于事的。
Even you remount it, it doesn't help.
凡鸟就是凡鸟,绝对不会飞上枝头变成凤凰的!
For an ordinary bird won't become phonix at all.
皇爷,贱妾管教无方。
You Majesty, please forgive her.
秋香如果有什么冒范的地方,还请皇爷恕罪!
She is so green in studying painting, please forgive her ignorance(无知,不知).
皇爷,夫人这么说
Your Majesty, since they are experts in studying Chinese paintings.
他们一定收藏了比我们这幅更好的唐伯虎的画。
I think they hae kept some better painting of Tong Pak fu here.
对呀!
You are right!
夫人,那就拿出来见识见识。
Madam, why not show me the paintings of Tong Yan.
实不相瞒,我们真的没有唐伯虎的画!
Be frank, we don't have any Tong Pak Fu's paintings.
岂有些理,你这分明是存心戏弄皇爷。
Damn, you are fooling Our Majesty.
华太师。
Your Excellency.
皇爷,画是没有!不过唐伯虎本人,正在舍下作客。
Your Majesty, but Tong Pak Fu is now living in our guset room.
秋香,去请唐伯虎出来。
Chow-heung, please lead Tong Pak Fu here.
是!夫人。
Yes, Madam.
夫人,唐伯虎到。
Madam, here comes Tong Pak Fu.
唐伯虎,我要你立刻挥毫画一幅凤凰傲意图给皇爷欣赏。
Tong Pak Fu, I want you to draw a picture of phoenix for His Majesty.
好,我要看你怎么画神鸟凤凰,会比我的孔雀好。
I want to know how nice is your phoenix!
你要是画得不好,你小命难保!
If you can't draw a nice phoenix, you may be killed!
唐伯虎,还不快点画呀?
Tong Pak Fu, darw it now.
大功告成。
It's done.
看,这就是神鸟凤凰。
Look, this is the Holy Phoenix.
不对吧?!这分明是小鸡吃米图。
Kidding! It's chick instead.
还差那么点。
Something is missing.
在头上加个光圈。
A circle right here.
这就是神鸟了。
See, it is holy then?
岂有此理,竟敢戏弄本皇。
Damn, how dare you fool me!
多谢皇爷!我一直怀疑这个人是冒牌的!
Thank you, Your Majesty, I always suspect that he isn't Tong at all.
今日在皇爷威严之下果然露出了马脚!
Now, we've found out the truth from his painting.
拖出去。
Drag him out.
是!
Yes.
素闻太师才高八斗。
I have heard that you are great in writing poems.
我有一个参谋将军想跟你切磋切磋。
my consultant wants to learn something from you.
我们老爷怎么可以以大欺小呢?
No the others will tease Our Excellency of bullying your staff.
是呀是呀!
Right.
文学切磋是不分辈份的。
We won't count ranking in literature sutdying.
就是嘛!玩玩而已!不过如果你对不出来,别怪我发飙。
Just for fun, if you don't accept this challenge. I'll lose my temper.
出对!
Start the distich race.
一乡二里共三夫子,不识四书五经六义
A for apple B for boy, C for cat and D for dog.
竟敢教七八九子,十分大胆。
E for egg and G for girl.
对呀!怎么不对呢?
Come on, answer this, aren't you giving me face?
你不给我面子啊?我可真的要发飙。
Or, I will lose my temper! Don't make me angry.
让我来试试。
Please let me try.
十室九贫,凑得八两七钱六分五毫四厘
Doe a deer, Bay a drop of golden sun
4. 有没有关于法国电影<虎口脱险>的评论啊
二战期间,英国轰炸中队第一支遣队在执行一次轰炸任务中,一架被德军防空武器击中,几个机上人员被迫跳伞逃生,并约好在土耳其浴室见面。但他们分别降落在德军占领的法国首都巴黎市内不同地点。 德军展开了全市大搜捕,而其中三位飞行员分别被油漆匠,动物管理员和乐队指挥所救。迫于形势所逼,油漆匠和指挥家只得替代各自所救的飞行员去和中队长大胡子浴室碰头。在几次误会后,他们终于接上了头。 而在巴黎的热情法国人的掩护下,飞行员们与德军展开了一场场惊险紧张而又幽默滑稽可笑的生死游戏。最终,油漆匠,乐队指挥和飞行员们一起飞向了中立国瑞士。 这部影片拍摄于70年代,当年曾创下法国历史最高票房纪录,成为法国影史上里程碑式的作品。法国喜剧大师路易.德.费内斯与演技派明星布尔维尔配合热拉尔.乌里天才的编导手法,使影片成为世界公认的喜剧经典之作。
精彩对白:虎口脱险 (Grande vadrouille, La)
上海电影译制厂《虎口脱险》
最终修订版台词
1.(一架英国皇家空军轰炸机夜袭德国,这次行动代号“鸳鸯茶”。)
麦金托什:右,再往右一点
雷金纳德:右,往右
麦金托什:稳住,稳住
彼得:明白
麦金托什:投弹,投弹
彼得:投了!
雷金纳德:投弹了?
彼得:投了
雷金纳德:返航
彼得:你没受伤吧?
雷金纳德:没事儿,扶我起来
彼得:你真没事儿吗?
雷金纳德:嗯,可这鬼发动机出毛病了!
彼得:发动机跟收发报机中弹了,叫我们怎么回到英国去?
雷金纳德:这鬼曲子,彼得,到头里来
彼得:明白!
雷金纳德:我们现在在哪儿了?
彼得:就在这儿
雷金纳德:哈……别开玩笑,在哪儿了?
彼得:大概是在加莱的上空
雷金纳德:加莱?
2.
彼得:机尾中弹,我们机尾中弹了
雷金纳德:全体注意,全体注意,做好跳伞准备,做好跳伞准备
雷金纳德:好了,跳吧!
彼得:等一等,我们在哪会合?
雷金纳德:什么?
彼得:在哪儿会合?
雷金纳德:哦,对,土耳其浴室,我过去跟你们说过的
彼得:噢,噢
麦金托什:靠近巴黎的清真寺
雷金纳德:对,对对对,我们下去吧
3.
雷金纳德:噢,今天早上怪冷的,对吗?
管理员:哎,快、快、来,拉住我的手,拉住我的手,哎,快
雷金纳德:谢谢
管理员:美国人?
雷金纳德:不,英国人
管理员:你快走吧,动物园就要开门了,来的都是德国人。不但你要遭殃,我也要遭殃了。快走吧,你快走,把降落伞给我。别落下东西啊,走吧走吧,走吧
4.
啦啦啦……嗯~~(法国油漆匠奥古斯坦站架子上悠闲的粉刷着墙壁,英国空军彼得从天而降,落在了架子的上头。架子下面,德国军官恰好刚刚下车,情况真是紧急)
奥古斯坦:爬上去,爬上去,嗯,这下,这下我的小命没了
奥古斯坦:哎!
德军司令:天哪!
奥古斯坦:我太抱歉了
德军司令:是奸细!抓住这条狗!
奥古斯坦:脏了你衣服
德军司令:两个人都给我抓来,是奸细!
奥古斯坦:这是个误会
彼得:我看你还是快点跑了吧
奥古斯坦:不,这个怎么行?
彼得:那你就等死吧!
彼得:来吧!
奥古斯坦:嗯,来啦,来啦。你怎么降落在这儿呢?啊,你受伤了?
彼得:对了
奥古斯坦:哦,好高啊!
5.
斯塔尼斯拉斯:谢谢,你们奏得很好,奏得很好!啊我,我没什么,我没什么。啊,你你你,你拉得不错,你还可以,就是说,还凑合。就是你,我没有听见,什么也没有听见。你不停地说话,老不集中,你要全神贯注!啊?这个作品要按我个人的理解,奏得还不够奔放,还不够慷慨激昂,要慷慨激昂!梆…铛。现在,见鬼,呢…就象温吞水,好像不错,其实很糟,很糟!回到17小节,好,再来!
斯塔尼斯拉斯:不!先生!您又说话了!您怎么老说话,好,别走神儿了,你这个人真爱嚼舌头,再回到17小节
男演员:咪,呀
斯塔尼斯拉斯:这是谁呀?
男演员:是我,指挥
斯塔尼斯拉斯:你当你在哪儿?
男演员:嘿嘿,在歌剧院
斯塔尼斯拉斯:说得好!出去!摩赛斯特、马古丽特、弗斯特,出去!我在工作时候不许任何人在场!除了菲辽兹是例外!知道吗?楼上,请你们轻一点儿!
工人:对不起,拉弗先生
斯塔尼斯拉斯:17小节。不,不行!铜管乐队声音要亮一点,像打雷前的闪光!
女演员:你来吗?亲爱的
男演员:嗯,就来,我一会儿来找你们
电工:这是塑性炸药,就这个
电工:电线,看看外头有人吗?赌上这洞
男演员:你们要再出声,拉弗先生又要出来干涉了。完了?
电工:我们要用鲜花送他终!
男演员:有一朵花没插好
电工:你别碰,这花上通了电线,一拉就炸
6.
阿赫巴赫:大家肃静!你们去搜查!开灯!你们都留在这儿,严禁外出,严禁外出!有一个英国伞兵躲进了歌剧院,要给予任何协助,一律格杀勿论!
阿赫巴赫:阿赫巴赫
斯塔尼斯拉斯:斯塔尼斯拉斯·拉弗
阿赫巴赫:指挥先生,我们在巴黎上空击落一架英国轰炸机,俘虏了两个飞行员,有一个藏在这儿,我很抱歉打断了你的排练
斯塔尼斯拉斯:听见啦?哼哼,好,那么就结束了吧!受枪杆子的威胁,今天的排练只排了十二分钟,就这样!晚上的演出够瞧的,去、去、去、去、去,去这棍子!嗯,散了吧!
斯塔尼斯拉斯:岂有此理,打断我的排练
斯塔尼斯拉斯:噢,不!
麦金托什:你别动!
斯塔尼斯拉斯:说什么?
麦金托什:不许动!
斯塔尼斯拉斯:好!
7.
奥古斯坦:行吗?
彼得:行啊!
奥古斯坦:行吗?
彼得:行,行
奥古斯坦:跟我来,跟我来,跟我来,来,来
彼得:好的
彼得:我英国人,我受伤了
奥古斯坦:我法国人,德国鬼子,你可不可以
奥古斯坦:我受够了,受够了,受够了!
中尉:开门,要不我砸门了!
奥古斯坦:好了,好了,来了。噢,对不起,先生
中尉:我们要挨户搜查!
朱利埃特:受够了,我也受够了!
奥古斯坦:别吵了要命鬼,你没听见来客人了?你别理她先生,你们请进来吧。我真羡慕你们,身边都没老婆!
朱丽叶特:喂!你这当兵的,你来得正好,你过来,接一下这箱子,把它放床上,我不过了,散伙儿!
奥古斯坦:行了,你这宝货,你这不是让我当众出丑吗?
朱丽叶特:我跟这蠢货一分钟也呆不下去
奥古斯坦:等先生他们一走,我就揍你
士兵甲:阳台上没人,中尉先生
士兵乙:没有人,中尉先生
中尉:弟兄们,我们走!走!
奥古斯坦:嗯,我对不起,真对不起
中尉:到上面去,都出来,我们上楼去
朱丽叶特:行了,他们上楼了,快!
朱丽叶特:电梯要开到顶楼,那英国人就会活活挤死
奥古斯坦:等一等
彼得:拉我一把
朱丽叶特:你太重了!
老太:有些人老是不关上门
奥古斯坦:嗯,我丢了……
老太:什么?
奥古斯坦:钥匙,我老是把它放在擦脚垫子底下,可
朱丽叶特:快!
奥古斯坦:没事,没事!
8.
彼得:谢谢,小姐,谢谢!彼得·库宁汉,英国空军
奥古斯坦:奥古斯坦·布维,油漆粉刷工
雷金纳德:快把降落伞埋了,当心敌人!
管理员:我家六个孩子,拿它做衬衣可以穿到打完仗呢!
雷金纳德:做衬衣?噢,呵呵,谢谢
管理员:哎,先生,先生!那大胡子,当心敌人
朱丽叶特:行了,他们走了,街上一个人没有
奥古斯坦:那,我们也走了,我把他带到我家去
朱丽叶特:不行
奥古斯坦:那我把他带哪儿去?
朱丽叶特:德国人可能去你家
奥古斯坦:去我家?
朱丽叶特:你家有电话吗?
奥古斯坦:嗯有,电话号码1335
朱丽叶特:等等
奥古斯坦:哦不,不会有人接的,我在这儿,家里没有人
盖世太保:喂?
奥古斯坦:喂,请找奥古斯坦·布维听电话
盖世太保:我就是布维
奥古斯坦:骗人,这不是我
彼得:怎么回事?
奥古斯坦:我家里有德国人
彼得:哦,对不起,我给你惹出麻烦来了
奥古斯坦:连我也回不了家了,这下完了。这太难了,真太难了!现在叫我怎么办呢?
彼得:对不起,我现在得走了。我要去找,那土耳其浴室
奥古斯坦:什么?
朱丽叶特:他说什么?
奥古斯坦:他要去土耳其浴室,你不用洗,你身上很干净,干净
彼得:啊不不,你理解错了,我们中队长指定我们在清真寺会合
奥古斯坦:说他们要去土耳浴室会合
彼得:呵,对了
奥古斯坦:英国人真哏儿,要去土耳其浴室会合?带着伤,又不会说法语,他一出门,就会给抓住。嗯呃,那我替你去,让让我去土耳其浴室吧
彼得:你?你肯去?哦,你真太好了
朱丽叶特:我看,还是给他换身衣服,都赶到我爷爷家去
奥古斯坦:他住哪儿?
朱丽叶特:香榭丽舍的木偶剧团,我也是剧团里的
奥古斯坦:那怎么,叫我怎么去认你的中队长呢?
彼得:啊,对对!这样,他留着个大胡子,接头暗号“鸳鸯茶”
奥古斯坦:鸳鸯茶?
彼得:对,有那么个歌儿知道吗?
奥古斯坦:歌?
彼得:对
奥古斯坦:啊,鸳鸯茶,鸳鸯品,我爱你,你爱我,啦…这个太危险
彼得:什么?
奥古斯坦:这个太危险
9.
阿赫巴赫:去那儿搜!去那儿搜!我进去查
斯塔尼斯拉斯:进来!叭叭叭叭叭噢,要柔和一点,啦…嗯不…,呤…,啦…,柔和一点,柔和一点,象鸟叫叽…见鬼!嗯不,再高一点!见鬼。你有什么事?
阿赫巴赫:真好听
斯塔尼斯拉斯:什么事?
阿赫巴赫:这次我没打断你的排练,接着练,嘀呤…
斯塔尼斯拉斯:那这次打断排练是我了?你到底要找什么?找那英国人?我是不是?
阿赫巴赫:嗯,不是
斯塔尼斯拉斯:他是不是?
阿赫巴赫:嗯,不是
斯塔尼斯拉斯:你跟我来,你跟我来,来,来,你过来看哪!这儿有吗?
阿赫巴赫:没有
斯塔尼斯拉斯:这儿有吗?
阿赫巴赫:我看没有
斯塔尼斯拉斯:我看没有,没有就没有。好好好,看,这儿有吗?
阿赫巴赫:你别生气,指挥先生
斯塔尼斯拉斯:刚才你不让我跟我的乐队排练,现在,你又不让我教我的学生!
阿赫巴赫:你别见怪,别见怪
斯塔尼斯拉斯:好,我不见怪。你到这儿来,来看看,这儿有吗?没有,这儿呢?也没有。这儿呢?这怎么回事?
阿赫巴赫:你等一等!啊,你原来还做黑市?
斯塔尼斯拉斯:噢,不,这是我的夜宵,我肚子容易饿,我的胃一下子就!所以我老得吃一点,嗯,填填肚子
阿赫巴赫:有点鬼聪明
斯塔尼斯拉斯:哦不,是小聪明。哈哈哈,好,你来尝尝?
阿赫巴赫:哦,不不不,谢谢了指挥先生,我走了指挥先生。我祝你演出成功,尽管我多次打断你的排练,再见!
斯塔尼斯拉斯:好
麦金托什:太谢谢你了
斯塔尼斯拉斯:啊,现在我们再弹《第4练习曲》。啊,弹吧!
麦金托什:有件事要
斯塔尼斯拉斯:哦不,这儿我说了算,你不要再说了,别说了,别说了。过来,坐在琴凳上,现在我们来做试唱练耳
麦金托什:听我说,你去一趟土耳其浴室
斯塔尼斯拉斯:我去土耳其浴室?
阿赫巴赫:你们守这儿。噢,对不起
麦金托什:我叫麦金托什么,我,麦金托什
斯塔尼斯拉斯:麦金托什,懂了
麦金托什:接头暗号是“鸳鸯茶”
斯塔尼斯拉斯:哎,你别吹这个曲子啊,这是个美国歌儿。这儿不许唱的,就是这个,这个……
麦金托什:嘘,轻点,轻点
斯塔尼斯拉斯:等等,等等,我要去土耳其浴室,就要冒,冒生命危险
麦金托什:是的
斯塔尼斯拉斯:要是你,你去。你一走出这大门,德国人、鬼子,就会把你抓住哜哜哜,你要一说,我的性命更难保
麦金托什:是的
斯塔尼斯拉斯:反正我的命是难保了
麦金托什:是的。
斯塔尼斯拉斯:你怎么老说是的是的?
麦金托什:是的
。
斯塔尼斯拉斯:好吧,你听好了,你要答应我,如果我把那大胡子带来,你们就离开这儿?
麦金托什:是的
斯塔尼斯拉斯:一言为定?
麦金托什:是的
斯塔尼斯拉斯:好,我去土耳其浴室。我认了,胡子我也认了,什么都认了。那么,那么你,等一等。你,你给我进去,你给我进去,进去,赶快进去
麦金托什:我会憋死的
斯塔尼斯拉斯:好,不要动!我会回来的,你等着瞧吧
10.
奥古斯坦:鸳鸯茶,鸳鸯品,我跟你,你跟我
奥古斯坦:鸳鸯茶,鸳鸯品
斯塔尼斯拉斯:你跟我,我跟你
奥古斯坦:你是?
斯塔尼斯拉斯:是你?
奥古斯坦:是啊,好吗?
斯塔尼斯拉斯:好啊,留的那大胡子呢?
奥古斯坦:不知道,你不知道我怎么会知道?
斯塔尼斯拉斯:你这说些什么呀?
奥古斯坦:啊,我,我现在带你去找彼得
斯塔尼斯拉斯:我我,我现在带你去找麦金托什
奥古斯坦:哦不…
斯塔尼斯拉斯:你说什么呀?
奥古斯坦:你来你来,你要是不来我就……,啊呀真要命……
斯塔尼斯拉斯:真要命?你是法国人?
奥古斯坦:哦,你不是英国人?
斯塔尼斯拉斯:不是
雷金纳德:先生们,对不起,我都听见了,我听见你们说麦金托什、彼得,对吧?
奥古斯坦:噢,不不不,我没说、没说,根本没说。我听不懂你说什么,我在找人,找一个迷失道路的人
斯塔尼斯拉斯:迷路的人?
奥古斯坦:你有没有碰到那个人哪,留着个大胡子?
斯塔尼斯拉斯:留大胡子?
雷金纳德:对对,我就是大胡子,我本来有胡子,我把它剃了。太危险了,太英国了,太英国了!跟我走!
奥古斯坦:他法语说得不错,那就跟他走吧
11.
阿赫巴赫:上头有没有?台底下呢?
士兵:没有,少校
阿赫巴赫:指挥先生,开开门。指挥先生,指挥先生!你们,把门打开,快点!
士兵:少校,你看这个
阿赫巴赫:啊,好啊
士兵:少校
阿赫巴赫:怎么了?
士兵:他逃了
阿赫巴赫:你们下去追,还有你,把它放回原处,你也出去。好好好,现在嘛,指挥先生,我等你了
斯塔尼斯拉斯:去歌剧院,去歌剧院,快,快快!
12.
侍者:来了,来了
雷金纳德:挺合身
奥古斯坦:噢,你疯了吗?你在占领区偷德国人的军服?
雷金纳德:嘘,轻点儿,轻点儿,今天晚上我们要去歌剧院找麦金托什
奥古斯坦:不不不,这样不行,这样太危险了,我不干!我不干听懂了吗?这个我不干!想得好,叫我干这个?
13.
斯塔尼斯拉斯:麦金托什先生,是我,给你带来好消息了,给你带来好消息了!
阿赫巴赫:我也给你带来好消息
斯塔尼斯拉斯:哈,啊,啊!
阿赫巴赫:英国人呢?
斯塔尼斯拉斯:哎哟
阿赫巴赫:说!
斯塔尼斯拉斯:我犯病了
阿赫巴赫:噢,你没病。他在哪儿?
斯塔尼斯拉斯:这个是竖琴
阿赫巴赫:英国人在哪儿?
斯塔尼斯拉斯:哦,这儿有英国人?
阿赫巴赫:你快说!
斯塔尼斯拉斯:好,我说,我说,我说,我说……
阿赫巴赫:我对你的解释很不满意!
斯塔尼斯拉斯:我都说完了
阿赫巴赫:我是正规军,不是什么秘密警察。你要不肯说,我就只好把你送交会叫你开口的有关部门了。当然了,这要等到今天晚上你为我们司令演出之后了。可在这之前,先生,你由我看管!
爷爷:哦,我以法律的名义逮捕你了,太太
朱丽叶特:你没权力逮捕我,对吗?孩子们
孩子们:对…
朱丽叶特:要是基诺来了,他会救我的
爷爷:他不会来了
朱丽叶特:快点叫基诺来吧!
孩子们:基诺…
14.
奥古斯坦:真有你的,冒充军官还到处跑,要查我们的证件怎么办呢?
雷金纳德:别说个没完,当心露馅
奥古斯坦:哦,这个女孩子,怪不得老瞪着我
外公:来了2个德国人
朱丽叶特:奥古斯坦
彼得:我们中队长
朱丽叶特:得救了,奥古斯坦,大将军,他来救我了,我们向他求救吧!奥古斯坦…
彼得:噢,中队长!哦
雷金纳德:怎么了?
彼得:没什么,没什么我挺好。你是怎么了,胡子呢?
雷金纳德:哦,胡子。我,我把它修了一修,否则跟这套军服不配
彼得:你挺神气
爷爷:对不起,先生。噢,我真是有幸会见两位英国飞行员,一名法国英雄
爷爷:我孙女还在我的面前夸奖你的勇敢
奥古斯坦:真的吗,你在老人面前提起我了?她自己也出了不少力
爷爷:嗨,她就好管闲事。好,先生们,我这个地方你们不便久留。不过,朱丽叶特跟我可以帮助你们逃出巴黎
雷金纳德:好极了,我们要能逃出去,我们就一定能够想法回到英国
奥古斯坦:回英国?那我呢?总不见得我也去英国
朱丽叶特:你就去吧,现在你在这儿不安全
雷金纳德:她说得对,奥古斯丁。你给我地图
奥古斯坦:哎,好的
雷金纳德:谢谢,你们看,法国地图!
爷爷:我归纳一下,明天早晨,八点零五分到里昂车站。坐去伯尔格尼叶的火车,到莫索特下车。然后你们就一直去那儿的环球旅馆。你不必记了,我孙女陪你们去
雷金纳德:太好了!
奥古斯坦:你陪我们去?
朱丽叶特:当然,好戏在后头,真够刺激的,对吗?
奥古斯坦:嗯,够刺激的
雷金纳德:谢谢,太谢谢你们了。不过,今天晚上我得先到歌剧院去找我朋友麦金托什
爷爷:去歌剧院,哦!
雷金纳德:彼得,你受伤了,就别去了。你跟我去吧,奥古斯丁
奥古斯坦:这个事儿嘛……好,我同意,我去
雷金纳德:这不费事,进门,找到麦金托什。出门,一走了之
15.
奥古斯坦:得想法去后台
雷金纳德:将军,快开幕了,我们到包厢去吧
奥古斯坦:啊,对对
奥古斯坦:请问先生,到后台怎么走?
工作人员:去后台?
奥古斯坦:对
工作人员:从左面走廊进去
奥古斯坦:谢谢
卫兵:二楼包厢将军,您请
奥古斯坦:嗯…
雷金纳德:去吧
男演员:可怜的拉弗
电工:那怎么办,取消这次行动?
男演员:来不及了,只好委屈他了。去吧,去吧
男演员:对不起,对不起,跟我来
电工:再过30秒……
电工:5、4、3……炸!见鬼!砸锅了
奥古斯坦:哎,这不是我干的
雷金纳德:你别嚷嚷
德军司令:你们,封锁出口,要抓住凶手!
阿赫巴赫:站住,站住!
雷金纳德:往那儿
斯塔尼斯拉斯:幕间休息,现在,幕间休息。现在,幕间休息
斯塔尼斯拉斯:啊,不是我干的,不是我!
奥古斯坦:是我,是我呀!
雷金纳德:我们抓到你
斯塔尼斯拉斯:那就算我干的?
雷金纳德:我们现在是军官
斯塔尼斯拉斯:什么,他说什么?
奥古斯坦:我们把你抓到了,你要做得像一点
斯塔尼斯拉斯:噢
雷金纳德:走,抓住了
阿赫巴赫:封锁出口,把住走廊,还有所有楼梯!听候命令,进行彻底搜查!快,快快!
斯塔尼斯拉斯:不不,往左走
奥古斯坦:嘿,你放老实点儿
斯塔尼斯拉斯:快,快走快走,快!
阿赫巴赫:快一点儿!两个人往右,两个人往左!你们去哪儿?你们到门口去!
士兵:是,少校!
16.
麦金托什:中队长!
雷金纳德:麦金托什!怎么,是你呀?哈,真没想到
雷金纳德:简直象下地狱
男演员:不,再走下去是一条下水道,这条下水道经过我们的歌剧院
奥古斯坦:它通到哪儿?
男演员:哪儿也不通,是死路
阿赫巴赫:你们,去检查一下服装间,别人跟我走。这怎么回事?你们去看看
士兵:是!
阿赫巴赫:你们在干什么呀?
男演员:一路顺风
奥古斯坦:你光着脑袋要着凉的,戴我的帽子吧。你要不要戴我的帽子?
斯塔尼斯拉斯:你少说两句,快划!
奥古斯坦:陪衬音乐要柔一点儿
雷金纳德:德国人?
奥古斯坦:不,是地铁
雷金纳德:等一等,从这儿出去吧
奥古斯坦:什么?
雷金纳德:从这儿出去
奥古斯坦:啊?出去,好啊,你快上来吧
斯塔尼斯拉斯:这不行,我们穿这身衣服出去,统统要给抓住的
雷金纳德:你等一等。麦金托什
麦金托什:什么?
雷金纳德:我请你立正,站好了
麦金托什:你要把我怎么样?
雷金纳德:别怕难为情,麦金托什。这样行了!
麦金托什:什么行了?
路人甲:你们干嘛?
奥古斯坦:别害怕
斯塔尼斯拉斯:我们不会害你的
奥古斯坦:不会害你的
路人:哎,我的钱包!
奥古斯坦:噢,好好
斯塔尼斯拉斯:好了,好了
17.
斯塔尼斯拉斯:几点了?
奥古斯坦:八点零四分了,快!
奥古斯坦:请问,这是去尚沙龙的车吗?
搬运工人甲:是的
奥古斯坦:下一班几点开?
搬运工人甲:不知道,问问讯处吧
搬运工人乙:加岗了,大概出了什么事
德国人:有通行证吗?(德语)
士兵:站住!干什么的?
搬运工人甲:送邮包的
士兵:啊,送邮包的可以过去
奥古斯坦:别忙活了,没汽油了
雷金纳德:怎么了?
奥古斯坦:没汽油了
雷金纳德:把车推过去
奥古斯坦:什么?
雷金纳德:藏起来,藏起来
奥古斯坦:哦,嗯,藏起来
奥古斯坦:推吧,推呀你!
斯塔尼斯拉斯:请你跟我说话客气点儿!
奥古斯坦:好吧,请你推车,大师
斯塔尼斯拉斯:这还象句话
奥古斯坦:那你就推吧
奥古斯坦:哎,慢点慢点,慢点
斯塔尼斯拉斯:那边慢一点
奥古斯坦:慢点
斯塔尼斯拉斯:好了,慢一点!
奥古斯坦:停下,停下!
18.
雷金纳德:现在呢,朋友们,我们来分配伙食定量券。你有了吧,麦金托什?
麦金托什:有了,法国通用的
雷金纳德:伦敦印的。给你,给你,再来分钱吧
麦金托什:这不是伦敦印的
奥古斯坦:啊,象全了
雷金纳德:给你们,这我们留下。这天气正好散步。走,麦金托什!走吧,奥古斯丁!
奥古斯坦:奥古斯丁,老叫我奥古斯丁,怎么不分给我,哎,没分给我
斯塔尼斯拉斯:等一等,我少了一张,少一张
奥古斯坦:真少了?
斯塔尼斯拉斯:少了
斯塔尼斯拉斯:你等等我呀
奥古斯坦:你快走吧
斯塔尼斯拉斯:我的脚肿了
奥古斯坦:脚肿了?真想得出来
奥古斯坦:哎,他们走远了,哎
斯塔尼斯拉斯:别催命了,我的脚肿了
奥古斯坦:接着走吧,起来,斯塔尼斯拉斯
斯塔尼斯拉斯:我说过,别毛手毛脚的行不行,别毛手毛脚的!
奥古斯坦:你想得好,我才不跟你的指挥棒转呢!
斯塔尼斯拉斯:好了,亲爱的,我是说过我跟你不一样,老实说我跟你的的确确是不一样,扶我一把
奥古斯坦:哦
斯塔尼斯拉斯:你扶我一把
奥古斯坦:你的脸皮可真厚啊
斯塔尼斯拉斯:放文明点儿,你放文明点儿
奥古斯坦:好,那好吧
斯塔尼斯拉斯:你等等我呀
19.
雷金纳德:这两个人不错
麦金托什:那个矮个显得特别精神
雷金纳德:他就爱发个牢骚
雷金纳德:你看那儿!去看看麦金托什!回头见
斯塔尼斯拉斯:你看哪,你看哪,他们溜了,把我们甩了
奥古斯坦:哦,我的天哪,这可是没想到!
斯塔尼斯拉斯:那那,那我们怎么办呢?
奥古斯坦:我们,你别急,我们两接着走吧!没他们也照样能闯过去!好,穿上你的鞋吧,穿上,我扶着你走吧
斯塔尼斯拉斯:我走得了,明白了吧?英国人就这样
奥古斯坦:他们这些人就会过河拆桥
斯塔尼斯拉斯:过河拆桥,唉,尼…
奥古斯坦:哈哈,这一点你很像英国人,哈哈…
雷金纳德:那乖乖在等我们去呢!
麦金托什:嬷嬷吗?
雷金纳德:笨蛋,是汽车!
雷金纳德:你干得好
麦金托什:您好说。现在去哪儿?
雷金纳德:去接法国人,怪想他们的。噢,怪想他们的
玛丽:抓贼呀!你们给我停车!停车!
麦金托什:你别嚷嬷嬷
雷金纳德:哎,英国人,我们是英国人!
玛丽:你们停车,你们快停车!
麦金托什:英国飞行员!英国飞行员,英国空军!
玛丽:是英国空军?
20.
奥古斯坦:你穿的这双礼服鞋啊,不好走路
斯塔尼斯拉斯:既然你说得这么诚恳,我同意
奥古斯坦:什么?
斯塔尼斯拉斯:你要把鞋借给我
奥古斯坦:嗯,你穿的鞋有多大?
斯塔尼斯拉斯:跟你一样!
奥古斯坦:啊,好吧,给
斯塔尼斯拉斯:啊,舒服啦,啦…
奥古斯坦:哎,我说,你等等我呀,我这双鞋还认生呢
斯塔尼斯拉斯:快走,快走,你快走呀!快走!啊,德国鬼子!
奥古斯坦:不会的
斯塔尼斯拉斯:德国鬼子,快下去,下去,快下去…
奥古斯坦:我说,我说多亏你的脑子快,谢谢
斯塔尼斯拉斯:行了
奥古斯坦:谢谢,谢谢…
斯塔尼斯拉斯:这下糟了,那些英国人…
奥古斯坦:怎么?
斯塔尼斯拉斯:会给抓住的
奥古斯坦:你说得对!哼,谁叫他们不跟我们在一起呀
斯塔尼斯拉斯:好,起来走吧
奥古斯坦:等一等,嗯,我,我把你的鞋还给你,对不起,我把它撑大了
斯塔尼斯拉斯:你把我的鞋都穿坏了
奥古斯坦:我的鞋,你穿着合脚吗?
斯塔尼斯拉斯:就是大一点
奥古斯坦:那太抱歉了
斯塔尼斯拉斯:你呀,快走吧
奥古斯坦:哎,我说…
斯塔尼斯拉斯:快走,快走!
21.
5. 有没有此有此理这个成语表示什么意识
成语【岂有此理】
哪有这个道理。指别人的言行或某一事物极其荒谬。岂有此理邪?
6. 周星弛在 大话西游 里的一句台词
周星驰在《大话西游》里最经典台词:曾经有一份真挚的感情放在我的面前,我闷毕信没有好好的珍惜,等到失去后,我才后悔莫急!人世间最痛苦的事莫过于此。如果老天能再给我一次机会的话,我会对那女孩说三个字:“我爱你!”如果非要加上一个期限的话,我希望是一万年!
其他比较经典的台词有:我的意中人是一个盖世英雄。上天既然安排他拔出我的紫青宝剑,他一定是个不平凡的人,错不了!我知道有一天他会在一个万众瞩目的情况下出现,身披金甲圣衣,脚踏七彩祥云来娶我!
你的良心告诉我你最爱的人不是我,是另外一个女人。当我见到她在你良心里留下的东西之后,我觉得你经过这五百年回来要找的人不是我,而是她。你我都要相信这都是天意,也蚂轮就是传说中的缘分。
《大话西游》剧情简介:
至尊宝(周星数册驰)被月光宝盒带回到五百年前,遇见紫霞仙子(朱茵),被对方打上烙印成为对方的人,并发觉自己已变成孙悟空。紫霞与青霞(朱茵)本是如来佛祖座前日月神灯的灯芯(白天是紫霞,晚上是青霞),二人虽然同一肉身却仇恨颇深,因此紫霞立下誓言,谁能拔出她手中的紫青宝剑,谁就是她的意中人。
紫青宝剑被至尊宝于不经意间拔出,紫霞决定以身相许,却遭一心记挂白晶晶(莫文蔚)的至尊宝拒绝。后牛魔王救下迷失在沙漠中的紫霞,并逼紫霞与他成婚,关键时刻,至尊宝现身。
《大话西游 多版》网络网盘高清免费资源在线观看:
链接:https://pan..com/s/15WR3zHUFa822chtC3J2f4g
7. 岂有此理是什么意思
岂有此理的意思是哪有这个道理。
岂有此理,汉语成语,意思是哪有这个道理,指别人的言行或某一事物极其荒谬,出自《南齐书虞悰传》。《朱子语类》卷十六:“如人腹痛,毕竟是腹中有些冷积,须用药驱除去这冷积,则其岩差痛自止;不先粗升皮除去冷积而但欲痛之自止,岂有此理”;明吴承恩《西游记》第二五回:岂有此理,修仙的人,敢有这般坏心的事。
清石玉昆《三侠五义》第七十七回:白玉堂也便在他手中喝了,汤生一旁看了道:“岂有此理呀,岂有此理”;明凌濛初《初刻拍案惊奇》卷二:岂有此理!你乃宦家之女,偶遭挫折,焉可贱居下流;清吴趼人《二十年目睹之怪现状》第九十九回:岂有此理!你老弟台肯栽培,那是求之不得的,那里有甚委屈的话。
例句
1、他先动手打人,还强词夺理,真是岂有此理。
2、告诉你,我实在是忍无可忍了,你刚才的话太岂有此理。
3、你身为国家干部,竟然不敢揭发小偷,真是岂有此理。
4、这样处理问题真是岂有此理。
5、大家好心好意问你,你倒说别人多管闲事,真是岂有此理!
6、真是岂有此理,我告诉你多少次了不要干那事。
7、我看见两只老鼠在房子中间相斗,这真是岂有此理。
8、这是明明吃瘪了,“空头”了,岂有此理呀。
9、岂有此理,他竟干出了如此蠢事。
10、过去的“三反”,肃反,思想改造,岂有此理,笑旦太岁头上动土。
以上内容参考:网络—岂有此理
8. 岂有此理运用什么修辞手法
岂有此理一词运用的是反问的修辞手法。
岂有此理意思是哪有这个道理?谓极其荒谬,断无此理。反问是借助疑问句来传递确定信息,以加强肯定或否定语气的一种修辞方式。
换句话说,它是用肯定或否定疑问句的形式来表达否定或肯定的含义。反问是无疑而问,把要表达的确定意思包含在问句里。
(8)岂有此理出自哪个电影扩展阅读:
岂有此理近义词:不攻自破、莫名其妙、不可思议。
岂有此理反义词:天经地义、合情合理、理所当然、言之成理、义正辞严。
莫名其妙是一个汉语成语,读音是mò míng qí miào。指说不出其中的奥妙,表示发生的事情很奇怪,说不出解释的道理来。
引证:清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第侍竖十五回:“我实在是莫名其妙,我从那时得着这么一个门生,连我也不知道。”
理所当然是一个成语,读音是lǐ suǒ dāng rán,意思是道理当然是这样的,意为情理之中发生的,合乎情理的,不容怀疑。
引证:老舍老芹大《柳家大院》:“谁还首段管青红皂白,先揍完再说,反正打媳妇是理所当然的事。”
9. 岂有此理出处是哪里
岂有此理具体解释如下:
【解释】:哪有这个道理。指别人的言行或某一事物极其荒谬。
【出自】:巴金《家》十六:“人家好心问你,你倒说这种话伍伍!真正岂有此理。”
【语法】:动宾式;作谓语、分句;含贬义
【近义词】不攻自破、莫名其妙、不可思议
【反义词】天经地义、合情合理、理所当然、斗数言之成理腔销或、义正辞严
(9)岂有此理出自哪个电影扩展阅读
近义词:顺理成章
【解释】:顺:依顺;理:条理;章:章法。指写文章或做事情顺着条理就能做好。也比喻某种情况自然产生某种结果。
【出自】:《朱子全书》:“文者,顺理而成章之谓。”
【译文】:写文章就应该按照顺序。
【示例】:事情这样做~,既解决了问题,又受到群众的拥护。
【语法】:连动式;作谓语、宾语、定语;含褒义
【近义词】义正辞严、言之成理、理所当然、迎刃而解、文从字顺、持之有故、水到渠成、瓜熟蒂落、事出有因、马到成功
【反义词】颠三倒四、语无伦次、牵强附会、自相矛盾、颠倒黑白、倒行逆施、咄咄怪事、本末倒置
10. 浮世三千,吾爱有三,日月与卿,卿为朝朝暮暮什么意思
电影《暮光之城》有一句台词,全世界观众喜爱不得了。“浮世三千,吾爱有三。日月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”(l love three things in this world. Sun,Moon and You. Sun for morning,Moon for night,and You forever)
与之相关的翻译有:
1.浮生渺渺,吾心维系:日出千阳,月落余晖,汝笑盈盈。
2.浮世三千,挚爱有三:喷薄朝阳,皓婉皎月,不及汝尔,沧海桑田。
3.浮世万千,挚爱有三。日,月与卿。日伴朝,月伴暮,卿伴我朝朝暮暮。
4.浮世三千,吾爱有三。日,月与卿。日生朝,月生暮,卿生朝朝暮暮。
三毛说过一句极美的话:每想你一次,天上飘落一粒沙,从此形成了撒哈拉。