导航:首页 > 电影百科 > 听你这口音这是哪个电影

听你这口音这是哪个电影

发布时间:2023-02-23 17:31:37

『壹』 听嫩类口音是郊区那片耍家吧是什么电影

和 尚 进 城 之 紫 玉 金 钵(2016)

播放时长:88分钟

上映时间:2016-10-11(中国大陆)

主演:古亚鹏 范军 李健仁

导演:张雷涛

类型:动作喜剧 奇幻

『贰』 怎么评价电影《北京遇上西雅图》

《北京遇上西雅图》这部电影在伙哥心中一直是一部非常优秀的作品。记得这部电影在2013年上映的时候就引起了不小的反响,也收获了来自广大观众们的一致好评。电影在大陆公映的四十余天里共计收获了高达5.2亿的票房,这个数字在五年前的电影圈里着实是非常好的成绩了,《北京遇上西雅图》也因此刷新了国产爱情片的票房纪录。

本来伙哥还在为佳佳没有和弗兰克在一起而遗憾,不过看到结尾处他们两个人分别带着自己的孩子在帝国大厦楼顶相遇时才明白,原来这才是更加完美的结局啊!《北京遇上西雅图》真的是一部很有寓意且非常温暖的作品。

『叁』 电影《王牌特工》中都出现了什么口音的英语

影片中的眼镜男梅林出人意料的使用了苏格兰口音。原本导演是希望他用威尔士口音的,但是他觉得太难了,就说服导演让他用了苏格兰口音,不过想想在小男主Taron这个真威尔士人面前用威尔士口音也挺微妙的。苏格兰口音被认为是很sexy的一个口音,尤其对男人来说,会显得“很沧桑”、“很拽”、“很靠谱”。Scottish的语调非常特殊,经常在我们看来不可能升调的地方,念成升调。发音特点:

1. tapped “r”, 这个类似于西班牙语中的大舌音,不同的是苏格兰口音中的r只卷一次舌头

2. ɔ音很重,比如 up / ɔp/、bloody / 'blɔdi/,和英格兰北部口音类似

3. 能发 /a:/ 的地方,一定会发 /a:/ : man /man/ can /ka:n/。在RP里,man的标准读法是/mæ n/,在美音里也是。奇怪的地方来了:explain /ɛk'spli:n/ ——大概规律就是,英格兰北方、苏格兰这种“远离王化”的地区,喜欢把双元音发成单元音way /we:/Tuesday /'tju:z de:/ 本来是 /dei/ 的,/ i/ 音被吞了,而且 /e/ 发得比较长——几近于/ i/了。以前中国的英语老师会说,发成 Tuesdi 的是英音、发成 Tuesdei 的是美音,其实不然,发成 / i/ 只是因为那些人 /ei/ 发不利索……影片中MarkStrong的一句台词:You are about to embark on the most dangerous job interview in theworld. 你们即将参加世界上最危险的面试。这里的“job”,Mark Strong为了模仿苏格兰口音故意把ɔ音发得很重。不过不是所有的苏格兰人都操这种口音,大名鼎鼎的肖恩•康奈利,还是会说RP的,英国前首相戈登•布朗,在公开场合也说RP。小编注意到很多人都把MarkStrong的口音认作是爱尔兰口音,那么我们也来讲讲爱尔兰口音的特点吧。

1. /ai/ (like, hide) 音的变化。在爱尔兰口音中/ai/这个音会变成很像/ɔi/ (oil),但是嘴型要偏扁一些。

2. th音。这个音在爱尔兰口音中会由t和d来代替,例如这句话: What do you think of this? 在爱尔兰口音中就会变成:What doyou “tink” of “dis”?3. R音。爱尔兰人是卷舌的,和美国人很相像,但有区别。美音中的r发音靠后,而爱尔兰口音中的r发音很靠前。《IT狂人》里的Roy和《Once》中的主角,皆操此种口音。

『肆』 9部电影教你英国各种口音

9部电影教你英国各种口音

据英国《每日邮报》报道,一项调查显示,英式标准发音与90%的积极性格特征相关,比如高智商、有魅力、有教养和值得信赖。它的唯一一项弱点在于幽默感不足,在所有方言中仅排名第11位。

不管这个调查怎么说,RP仍然是最受广大群众喜爱的语音。英语君曾看到一个说法,为什么大家都喜欢RP呢,因为在英剧中,凡是长得帅的都说一口标准的RP。所以大家就喜欢啦!不过今天呢,英语君可不介绍RP,我要来介绍一下在哪些电影中可以学到其他魅力十足的口音!据英国的音控们说,有很多口音比RP更迷人呢!

南方口音(Southern Accents)

南方口音比较接近标准英语,容易听懂,南方人说话方式比较慢,性格比较温和,也很礼貌,音调也趋于平缓。南方口音主要分为英格兰中南部口音,标准口音和伦敦口音。

1.Four Weddings and a Funeral《四个婚礼和一个葬礼》

The archetype Hugh Grant romance, Four Weddings made British romantic comedies a massive international success。 The robust cast represent the classy, well-spoken members of British society。 It also contains some American, for a little contrast。

这部剧是休·格兰特式浪漫的原型,也造就了英国爱情喜剧在国际上的巨大成功。格兰特代表了举止优雅,谈吐文雅的英国人。这部剧也有一些美国人,有那么一点儿对比作用。

2.Love Actually《真爱至上》

Continuing the Four Weddings vibe, Love Actually is an ensemble film - meaning it has a vast range of characters。 Contains various English accents and some well-spoken Irish (from Liam Neeson)。

继《四个婚礼》的氛围,《真爱至上》是一部群星电影——就是说它有一大串演员(因为这部剧是10个爱情故事窜成的喜剧杂烩)。包含了各种各样的英国口音和一些优美的爱尔兰口音(来自连姆·尼森)。

3。 Lock Stock and Two Smoking Barrels《两杆烟枪》

The opposite extreme to Four Weddings, the film that started a modern movement of British gangster comedies, Lock Stock… has a range of horrible people talking in a range of dirty London accents。 Plus two from Liverpool。

与《四个婚礼》相反,这部电影引起了英国黑帮电影的现代运动。《两杆烟枪》讲述了一群可怕的'人说着一系列伦敦口音的脏话。另外,有两个人来自利物浦。(利物浦是以前英国的第一大港口,外来人口的混杂,形成利物浦口音Scouse)

Midlands and the North Accents中北部口音

英格兰中北部包括曼彻斯特、利兹、利物浦等地所说的英语都属于此类。约克郡郊区也有类似的口音。

4。 The Full Monty《一脱到底》

Dealing with the depressed instrial communities, The Full Monty is both a charming comedy and an effective portrait of 80s‘ Sheffield。

《一脱到底》讲述的是面对不景气的工业的故事,它既是精彩绝伦的喜剧,也呈现出80年代谢菲尔德(英格兰北部城市)的真实景象。

5。 This is England《这就是英格兰》

Another gritty look at 80s England, this film has a mix of midlands accents and one very strong Liverpool accent。 Shane Meadows‘ other films contain further midlands accents, Dead Man’s Shoes is a particularly good dark comedy。

另一个关于80年代的英国值得一看的电影,它里面混杂着各种中部地区口音和一个很浓的利物浦口音。 西恩·迈德斯的其他电影包含更多的中部地区口音,《死人的鞋子》就是一部非常棒的黑色喜剧。

6。 24 Hour Party People《24小时派对狂》

A history lesson in music, 24 Hour Party People charts the success of the Manchester music scene in the 70s。 Steve Coogan, the star, may not be entirely representative of Northern accents, but the supporting cast certainly are。

你可以把《24小时派对狂》看作是一堂音乐历史课,它重现了在70年代曼彻斯特的音乐成功历程。明星史蒂夫·库根可能不是典型的北方口音,但影片中的配角绝对是。

Scottish Accents苏格兰口音

苏格兰口音在英国口音里是很特别的一个口音,格拉斯哥口音是苏格兰口音的代表,男人说话听起来很沧桑,很性感,非常有味道。他们有特别的腔调,特别是很多不用升调的地方,都用了升调,一个正常的语调在你完全想不到的地方突然升了上去,非常有跳跃感和节奏,像唱歌一样。这让苏格兰口音一下子就从英国口音里独立出来了,非常有特色,很容易记住。

7。 Braveheart《勇敢的心》

Again the lead‘s not Scottish, but the fine supporting cast are, and it’s an epic historical tale。 Aside from watching it for the Scottish, it‘s worth watching for Patrick McGoohan as the wicked king of England。

这个也是,主角不是苏格兰人,但配角是。这是一个史诗般的历史故事。除了看苏格兰人,帕特里克·麦高汉也是值得一看的,他扮演一位恶毒的英格兰国王(爱德华一世,又称长腿爱德华)。

8。 Trainspotting《猜火车》

Madcap, brutal and good fun, Trainspotting will really test your ability to understand the Scottish accent。 For something a little softer, you might consider other films starring Ewan McGregor, where he’s allowed to use his own accent。 Like A Life Less Ordinary。

狂妄、残酷、有趣,《猜火车》真的可以测试你对苏格兰口音的理解能力,考虑到一些更温和的东西,你可以看伊万·麦克格雷格主演的其他被允许用自己口音的电影,像《天使爱情鸟笼伴》。

Irish Accents爱尔兰口音

爱尔兰说话音调习惯性上扬,且音调转换幅度大。比伦敦人语速要快,多数Irish说话对中国人来说算口齿比较模糊。

9。 In Bruges《杀手没有假期》

Solid Irish accents from the two leads, and a London accent from Ralph Fiennes as a bonus。 And a great, quirky film。

纯正的爱尔兰口音来自两位主角,拉尔夫·费因斯的伦敦口音简直就是一个额外的惊喜。这是一部杰出而离奇诡异的电影。

;

『伍』 这些配音腔调,你听过几个

很多时候我们一打开电视,听几句演员的配音就能判断出这是哪个国家或哪个地区的影视剧,原因就在于,说话的腔调不同。

下面仅从一个小配音员的角度来聊一聊配音腔调这回事儿,如有不当之处,感谢指正。

译制腔,顾名思义,就是译制片中使用的中配腔调,在涉及外国纪录片、新闻片段时,也常使用这种腔调。辨识度极高。

我是从译制腔入门的。

每个人情况不同,有人一张口就能来各种腔调,有人学了N久才摸到门道,这都是常见的情况。

有段时间特别喜欢看上译厂(上海译制片配音厂)配的电影,老片子一一回顾,又把老一辈配音演员苏秀老师、曹雷老师等人出的书都扒拉一遍,心血来潮就联系了一家做译制片的小工作室。

我属于一张口就会配译制腔的类型,还记得第一个练习素材是《哈利波特》片段中赫敏的一段台词,对着屏幕调整了几次状态,顺顺利利就配下来了,配音公司的小伙伴一听,连连说有7、80年代老译制片的感觉,大受鼓舞。

其实这种腔调在老一辈那个年代是十分常见的,如果现在去看一看《南征北战》这一类老片子,就会发现,语调很高,很夸张,带有话剧效果,这种,其实很贴近译制腔。

随着现在影视剧越来越多地使用演员的同期声,配音也越来越接地气,哪怕是现在的译制片,调子也不会特别高特别夸张了,只是抑扬顿挫上依旧有独特的发音味道。

台腔一般在台湾影视剧中比较明显(多为演员同期声),台湾演员明星的同期声很有辨识度。现在很多马来西亚明星,如歌手梁静茹、奇葩说颜如晶,一张口台腔味道也是很浓重的。

这种腔调,还比较广泛应用于动画片配音中,尤其是日本动画片。诸如《蜡笔小新》《名侦探柯南》的每一个人物,都在这种辨识度超高的腔调中鲜活起来,个人认为在动画片里十分具有张力。

看过香港电视剧的小伙伴应该都会对这种腔调印象深刻,不论古装还是现代剧,几位配音演员的声音都会深入人心。陈浩民版的《天龙八部》叶清老师配的段誉、《无间道》中张艺老师配的梁朝伟,《金枝欲孽》《我和僵尸有个约会》《雪山飞狐》《肥猫正传》等等,都带有浓浓的TVB腔调特色,干脆利落、发音独特,辨识度分明。

之前见过几位一张口就能配TVB腔的朋友,好一阵羡慕!这种配法对我很有挑战性啊!

这种腔调多见于日韩影视剧的国产翻译,不过随着听原声的大潮,日韩中配(尤其是电视剧)已经慢慢不再受到广大观众的喜爱,甚至备受吐槽。记得《来自星星的你》中配版就曾被诟病。

个人也觉得,调子太高、太具有个性张力的配音方式,在习惯了演员日常腔调的当下,开始渐渐有强烈的违和感,嗯,谁让我们都在被原声惯着呢?

这个不用多说了,基本可以理解为人物声线、情绪合适的前提下,尽可能自然、接地气的配法,就像平常说话一样,没有了往昔的过度表演。

不过现在影视剧越来越多使用同期声,配音演员的发挥空间并不大,需求也开始减少。

动画片和游戏应该算是发挥空间比较大的,相对来说可以配的很夸张,配音演员的演绎也不会受太大的限制。

但也因发挥空间大,才暴露了国产动画、游戏的一个配音弊端。(个人看法)

由于国内没有系统配音教学专业,大多数配音演员可以说是自行摸索出来的,会有各自明显的风格差异,当这些差异放到一部可以让配音演员自由发挥的作品中时,配法的“杂乱”就凸显出来了。

这里举几个例子。

(以下仅为个人看法)

美感与争议并存的《大鱼海棠》上映时,出于本能,看到配音演员名单时就忙不迭在上映当天去看了,可看过以后,对配音的整体感觉是,这些人物好像不是生活在一个次元的。

有影视剧低调配法(放在动画片里人物张力很难体现),有偏日漫的配法(声线华丽,情绪起伏明显),还有话剧腔配法的(好像是某著名话剧演员配的角色)

整体效果虽然华丽,但揉杂在一起,难免会有些微的违和感,细细追究,问题并不在配音演员,更像是在于国内配音体系的杂乱。

是的,杂乱。

再者,有些动画作品开始尝试纯粹影视剧的配法,整齐划一,效果也很不错。

希望咱们的国漫配音,越来越受欢迎!

以上仅为对一些大众耳熟能详的配音腔调进行粗略描述,如有其他看法或补充,欢迎在评论区交流。

(我是小藤,一个研究声音教学的小小配音员,侧重有声小说播音,如觉得文章对你有用,别忘了点个赞哦!打赏支持的都是真爱!)

阅读全文

与听你这口音这是哪个电影相关的资料

热点内容
after3免费完整下载 浏览:946
监狱暴力犯罪电影 浏览:568
韩国电影爱情片打电话邂逅 浏览:817
北京送快递小哥电影 浏览:640
金希贞的全部韩剧电影在线观看 浏览:285
以前有部电影里面有个女鬼 浏览:548
木星上行国语版在线免费观看 浏览:421
《飞夺泸定桥》电影 浏览:478
1905下载的视频在哪个文件夹 浏览:972
美片 浏览:150
外国一个电影骑着发火的摩托 浏览:1000
晚上我经常和我的父母一块看电视英语 浏览:631
韩国阿强和阿珍是什么电影 浏览:312
看电影九排 浏览:308
天主教宗教题材电影 浏览:417
二战电影虎虎虎国语版 浏览:332
战斗机 电影 浏览:937
成龙教外国小孩功夫电影叫什么 浏览:672
看电影怎么英文怎么翻译软件 浏览:77