⑴ 我想知道所有版本的<雾都孤儿>电影版
片名:Oliver Twist 译名:雾都孤儿
导演:罗曼·波兰斯基Roman Polanski
主演:本·金斯利Ben Kingsley 巴尼·克拉克Barney Clark
刘易斯·蔡斯Lewis Chase
国家/地区:英国/捷克/法国/意大利
出品:索尼娱乐Sony Pictures Entertainment
上映日期:2005年9月23日(美国)
剧情简介:
19世纪30年代,雾都伦敦,小男孩奥利佛·特维斯特(巴尼·克拉克饰)自幼被父母抛弃,孤独地在教区抚幼院里长大,随后他被迫进入苛刻的巴姆鲍经营的棺材店里做学徒,由于不能承受繁重的劳动和老板的打骂,他逃到伦敦街上,成为一名雾都孤儿。在伦敦游荡的时候,独自一人的奥利佛被当地一个扒手黑帮盯上,并且被险恶的费金(本·金斯利饰)骗进充满罪恶和肮脏的贼窝,费金希望能够将奥利佛训练成一位盗窃能手以成为自己的“孩子盗窃集团”的一员,从而又多了一个可以为自己获取不义之财的途径。
身陷囫囵的奥利佛得到和蔼的布郎罗先生的帮助,但仅仅是他一系列冒险经历的开始。恶劣的环境、重重的误会、人性的黑暗包围着奥利佛,在流浪中他历尽艰辛,但奥利佛始终保持纯真的心,对生命抱有希望,甚至让二号贼首赛克斯的情妇南希良心发现,在他天真纯洁的身上看到往日清白的自己,最终冒着生命危险将奥利佛救出贼窟。然而,南茜为了救这位可怜的孤儿而被杀,奥利佛·特维斯特经过百般周折之后,终于知道了自已真实的身份…………
⑵ 雾都孤儿哪个版本最好
雾都孤儿什么版本最好?
首选荣如德的版本,荣先生精通英、俄语,英语主要译作有狄更斯《奥立弗·退斯特》、斯蒂文森《金银岛》、王尔德《道连·葛雷的画像》、萨克雷《花花世界耿,译文很幽默;另外,译林版何文安译得也相当好,黄雨石的译笔也很不错。
《雾都孤儿》哪个出版社的最好
译林可以的
关于翻译.我要说的是,同样的名著.人文社,译文社翻译的90% 比译林好.
《雾都孤儿》哪个出版社的最好(而且字大些)?
人民文学出版社(名著名译插图本系列)黄雨石译本,是最好的.该系列价格实惠,质量上乘.
很多大书店都在卖,比如一些城市的购书中心.
另,大学生必读书目系列里也有的.
雾都孤儿翻译的哪个版本好
上海译文荣如德的翻译的最好,王科一的经典
雾都孤儿 电影哪个版本最好看
我觉得是05年版得 额 毕竟是波兰斯基导演的 他童年的经历给这部电影以更深刻的内涵 额 就知道这些
雾都孤儿严维明译本、黄水乞译本和黄雨石译本哪个好
我之前看过严维明的感觉还不错,其他版本没有接触,建议买英汉合本的那种,感觉很好呢
哪个出版社的世界名著更好
第一: 人文社的名著名译插图版 和译文名著文库的书价格并不比译林的名著贵多少. 一般就3 ,5 块钱的价格差.这3出版社的书.译文名著文库的价格是最低的.
第二: 译林的书纸张质量确实比人文社的插图版质量好,不过我感觉译林和译文的纸张差不多.
关于译文小字体. 你说的译林 的字体一样的很小. 因为我看译文小字体书多,所以哈比较适应.
第三:译林的封面设计的很恶俗,以前就是一个电影海报,里面不是美女就是俊男 .俗气的很. 我反而很喜欢译文朴素简单的封面设计.
第四: 关于翻译.我要说的是,同样的名著.人文社,译文社翻译的90% 比译林好. 你说的 人文社虽然书英译转过来的,但因为蒋学模 翻译高水平,和 人文社编辑的高水平. 所以这版本是公认 一书最好的版本.
人文社的 等等书.译文陀思妥耶夫斯基系列的书 基本都比译林翻译好的多. 当然.我们看书不就是看翻译吗? 所以我向来选翻译的最好的版本看.翻译差劲的书,和没看没什么区别.译林有很多书翻译的很垃圾.尤其是以前的 简直看不下去的.
以下是一些经典名著 的好的翻译版本.基本是人文社 译文社的本子 很少有译林的.可以说明,人文社 译文社 总体的翻译水平比译林高个档次.
《战争与和平》上海译文草婴 短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了
《战争与和平》上海译文八十年代出的高植译本 也很好
《安娜 卡列尼娜》上海译文草婴 或 三联书店罗稷南
《复活》人文汝龙 或 上海译文草婴
《简爱》上海译文(以下简称译文)祝庆英 短期无法超越 人文的
《呼啸山庄》译林杨以 短期无法超越 上海译文方平译的也很好
《尤利西斯》人文金是 译林肖干的也较好
《傲慢与偏见》译文王科一
《堂吉诃德》人文杨绛 短期无法超越
《苔丝》人文 张谷若 译文郑大民的也不错
《悲惨世界》人文李丹 短期无法超越 译文郑克鲁的也很好
《巴黎圣母院》译文管震湖 人文陈敬容的也很好
《海上劳工》 四川人民罗玉君(可惜以不出),译文陈乐译本也很好
《红与黑》译文先后出的罗玉君、郝运译本都是相当好的
《莫泊桑小说》花城王振孙 人文郝运的也较好
《契诃夫小说》译文的全集和人文的选集
《一生 漂亮朋友》王振孙译 人文和译文均出
《安徒生童话》当然是人文或译林的叶君健译本,短期无法超越
《包法利夫人》当然是人文李建吾的 短期无法超越 不过译文周克西的也很好
《约翰 克利斯朵夫》《欧也妮 葛朗台 高老头 幻灭 等》当然是人文或安徽文艺傅雷的。 短期无法超越
《基督山伯爵》人文蒋学模 虽是转译本,但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。译文社韩沪麟周克西译本和译林社郑克鲁译也不错。
《三个火枪手》译文社郝运王振孙 人文社周克西《三剑客》也不错
《前夜 父与子》人文社或译文社丽尼 巴金译本
《罗亭 贵族之家》人文社 磊然
《猎人笔记》当然是人文社丰子恺 译文社冯春的
《十字军骑士》译文社陈冠商,花山文艺或译林易丽君的也相当不错。
《飘》当然是浙江文艺社傅东华的,傅先生的归化类译法为绝大多数专家所反对(他硬把人名译成中国式的,这点我最讨厌)。但他的译本内容
却不错。译文社《乱世佳人》本、人文社《飘》也不错,前者更是出版了百万多套。
《日瓦戈医生》漓江社 蓝英年的
《亚马街》新疆人民社 蓝英年的
《童......
王科一翻译的雾都孤儿,当年是哪家出版社出版的,目前网上都找不到,但是当年,我确实是有一本这样的书 50分
译文名著文库:雾都孤儿+远大前程(二册合售)
作者:(英)狄更斯著,荣如德、王科一译,
出版社:上海译文出版社 出版时间:2006-08
开本:大32开 装订:平装
远大前程 是 王科一 翻译的,不是 雾都孤儿。
雾都孤儿好看么,讲的是什么
雾都孤儿》是狄更斯的第一部社会批判小说。
富人的弃婴奥利佛在孤儿院里挣扎了9年,又被送到棺材店老板那儿当学徒。难以忍受的饥饿、贫困和侮辱,迫使奥利佛逃到伦敦,又被迫无奈当了扒手。他曾被富有的布莱罗先生收留,不幸让小扒手发现又入贼窝。善良的女扒手南希为了营救奥利佛,不顾贼头的监视和威胁,向布莱罗报信,说奥利佛就是他找寻已久的外孙儿。南希被贼窝头目杀害,警察随即围剿了贼窝。奥利佛终于得以与亲人团聚。
⑶ 雾都孤儿电影共有几个版本
包括无声片在内,有二十多个版本。其中波兰斯基的05版评价最高。
⑷ 我想知道所有版本的<雾都孤儿>电影版
英国文豪狄更斯的代表作《雾都孤儿》曾多次搬上银幕,1948大卫里恩版是公认的最佳版本。整部影片没有一个薄弱环节。最早的1922年版本是默片;1933年版的小演员才七岁,可信度不高;1982年的版本由著名的乔治·斯各特演费根,总体水平较高;1985年改编成333分钟的电视连续剧;1997年的版本中,伊利亚·伍德扮演主角的朋友;2000年版电视连续剧比较着重背景故事;1968年的歌舞版也很出色,获当年度奥斯卡最佳影片.2005罗曼波兰斯基版亦受到好评.
⑸ 求1948年版《雾都孤儿》影评
前一段时间看了<雾都孤儿>这部电影,也许是看过原著的关系,我觉得这部电影并不是很好,过于简略.电影整体的人物的选择还是非常的好的,非常的符合原著的风格,但是整个的故事的梗概不是太好的,一些奥利弗的身世中很重要的人物没有提及,而且奥利弗的扑朔迷离的身世也没有体现出来.整个故事情节显得不连续.但是,既然可以拍出来让大家看也是很好的啊.
故事发生在19世纪30年代的英国,在一个寒风料峭的深夜,一个男婴刚在贫民区里呱呱坠地,苦命的母亲便撒手人寰。谁也不知道产妇的身份,男婴由此成了无名孤儿。后来他被当地教会收养,抚养他的女管事给他起名奥利弗&S226;忒斯特。
奥利弗(巴尼&S226;克拉克饰)9岁时,由于没人供养他上学读书,于是进了济贫院的童工作坊,每天从事繁重的体力劳动。因为奥利弗既不会耍滑偷懒,也不会阿谀奉承,所以经常受到管事的打骂。这些正在发育的孩子们终日衣不遮体、食不裹腹,万般无奈下,他们决定抽签选定提出加粥的人选,结果抽中的正是奥利弗。晚餐时,奥利弗如实提出了要求,大惊失色的管事决定撵走这个造反的隐患。
不过幸运的是,奥利弗终于没能成为打扫烟囱的小工,而是被殡仪馆老板索尔比利相中,成了他用五英镑买来的学徒。循规蹈矩的奥利弗很快得到老板夫妇的器重,却也遭到了年长学徒诺尔的嫉妒。诺尔取笑奥利弗死去的母亲,奥利弗忍无可忍大打出手,后来却被老板误解,遭到毒打。一气之下,奥利弗含恨出走,奔向远方的雾都伦敦。
在伦敦郊区,饥寒交迫的奥利弗遇到了阿特福,阿特福不仅为他提供了栖身之处,还将他引荐给一个叫费金的人(本&S226;金斯利饰)。天真无邪的奥利弗还蒙在鼓里,他住的地方其实是个贼窝,这些孩子都被当作犯罪工具,而费金正是他们的“教父”。
一天,奥利弗和阿特福等人一起上街,阿特福行窃时意外败露,混乱中,奥利弗被人当作小偷抓进了警局。幸亏一位书店老板证明了奥利弗的无辜,而被偷的富翁布朗罗也心生爱怜,于是将奥利弗接到了家中。
费金和同伙西克(杰米&S226;福尔曼饰)并未善罢甘休,趁奥利弗外出买书之际将其绑架,而布朗罗则误以为小男孩携款潜逃,心中失望不已。又回到贼巢的的奥利弗在费金的哄骗下道出了布朗罗家的境况,并被西克胁迫前去抢劫。虽然抢劫被成功阻止,但奥利弗却被冷枪击中,正当西克准备将他抛进河中之际,同行的托比救下了奥利弗。
险恶叵测的西克依然鼓动费金除掉奥利弗以绝后患,而他的女友南茜则试图保护奥利弗,并和布朗罗取得联系,希望帮无辜的奥利弗逃出魔窟。孰料,南茜的意图已被费金察觉,不久便被西克残忍的杀害。
警方很快对西克和费金展开抓捕,逃跑中,西克不慎丧命,费金最终被绳之以法。不久,布朗罗带着奥利弗探望狱中的费金,尽管经历了种种费金造就的不幸,而善良的奥利弗却仍在心底默默为他祈祷……
从狄更斯的原著出发,我么还可以看到整个故事就像伦敦城内多年不散的浓雾般溢满了沉郁的气息,下层穷苦人民的命运被时代和少数衣冠楚楚、道貌岸然的上层人玩弄于股掌之中,而下层人之间却少有相互的关心、扶助,多的是相互利用、迫害……
而对于波兰斯基的这部电影来说,它要面对的是当今天下的孩子们,必须有全新的元素出现。同样身为大师级人物的罗曼·波兰斯基对于该片的重新定位使得其将会成为一部多姿多彩的育教于乐青少年影片,添加娱乐的因素是当今很多人乐此不疲的事情,但是原著的精神气质绝不能抛弃。于是,"让青少年接受一次'现实'的再教育"成了罗曼·波兰斯基这部2005年版《雾都孤儿》所宣扬的主旋律。
绝大多数由文学名著改编的电影均能获得不小的成功,且从商业角度看也有着不小的契机,这一点众人皆知。因为人们接触文学著作在先,而且著作中的字里行间要给人更加广阔的想像空间。而电影这种艺术形式只是通过卷卷的菲林,并在一两个小时内要表现出庞大的内容自然是有着不小的难度,而且选择与原著形象切合的演员也是千载难逢、万里选一。所以要拍摄这样一部电影,对于导演自身和众演员们的功力都是一个严峻的考验。相信,有着丰富阅历和资深导演功底的波兰斯基完全可以驾驭这部名著的走向,在金秋带给孩子们以及众多喜欢这部名著的"大孩子们"以别样的文化感受。
名著经常是电影人们关注的焦点之一。自今,已经有近二十个电影半版面世。其中最经典的要属1948年大卫·连恩执导的版本。尽管1968年也有一部与小说同名的音乐类型,但由于其演绎得过于离谱,它并未被归入这部名著改编作品之列。细数从头。最早将这部名著搬上大银幕的并非英伦本土人士,而是大洋彼岸的美国人。尽管当时电影世界尚处在默片时代,好莱坞也尚无太大号召力。但那时的人们已经懂得将现成的名著改编成剧本排成电影示人。于是,1909年便成了《雾都孤儿》这部名著首次以不同于书本的形式示人的年代。年后的1912年。觉醒的英国人也随即拍摄出了自己的《雾都孤儿》电影,以不甘落后于新兴的美国人。
此后的1916年、1920年、1922年和1933年,名著《雾都孤儿》几乎成了电影院的常客,屡次被众多导演和电影人们搬上大银幕。直到1948年,英国人这一次正八经地将《雾都孤儿》好好地拍成了一部经典的电影作品,也成为至今《雾都孤儿》所有影视版本中最为典范的一个。此后的几十年里屡有《雾都孤儿》的影视作品面世,但这其中,要么是出于商业考量的快餐类型,要么是胡乱袭雅的糟烂作品,很少有值得一提之作。
到了二十一世纪的今天,商业味道横行的电影世界,同样经历过好莱坞商业味熏陶的欧洲大师级导演,罗曼·波兰斯基重又拾起这本名著,欲将其以全新的角度展开示人,颇值得期待。纵观近百年来,《雾都孤儿》可谓是伴随着电影这类年轻艺术一同成长,经历了从默片到有声,从黑白到彩色,从传统拍摄到各种特技在电影中的广泛运用的一切一切。新世纪的到来,也预示着本本名著也即将迎来新生。稍远的有2004年的《威尼斯商人》,近的有今年的《傲慢与偏见》,都成了《雾都孤儿》强有力的帮手。愿经典名著在那些有识之士的手中重焕光辉。
罗曼·波兰斯基在2004年3月接受采访的时候谈到自己创作这部影片的动机:"我去年休息的时候经常和我的孩子们在一起玩,而就在那时候我想到我可能应该为孩子们拍摄一部属于他们的电影。接着我逐个回忆自己在小时候最爱看的书,最后留在我脑海里的就是这本《雾都孤儿》。"可见,波兰斯基欲拍此片虽有些突发其想的味道,也是受他两个儿子的启发。但影片源自名著,前面又有经典电影的压力,要想有所突破,实在很难,也需要莫大的勇气。
这位从美国流亡到欧洲的导演看中了曾经被翻拍了数次的《雾都孤儿》,波兰斯基表示要把英国大文豪狄更斯笔下的这个故事改编成一部多彩多姿的青少年娱乐片。狂人波兰斯基此次不敢篡改狄更斯原著现实主义的精髓,但他在片中会更注重表现狄更斯不时蹦出的冷幽默以及骨子里向上的气息,让青少年经历一次光明的教育。主意已定,于是波兰斯基便率领众人开始了影片紧张的制作阶段。最终,波兰斯基选中了文化氛围稍显凝重的中欧--捷克共和国首都布拉格开机。但是为了尊重原著的风格,演员阵容是清一色的选择了英伦三岛的影星。
片中扮演"雾都孤儿"奥立佛的是非常有表演天赋的年仅10岁的小演员邦尼·克拉克,而贼窝的领头人法根则由老牌影星本·金斯利担纲。好莱坞为数不多的几位英国演技演员当中就有本·金斯利的名字,因他出色地演绎了印度英雄人物"甘地",而一跃成为奥斯卡影帝,他也成为了第一位有印度血统的奥斯卡影帝。而在《巴格西》及《性感野兽》中的精彩表演则为他赢得了两届奥斯卡奖最佳男配角提名。这位手捧奥斯卡小金人的老戏骨出演大反派,也称得上是影片的一大看点。
本片于从2004年7月正式开机,在当地的巴兰多夫制片厂仿照英国伦敦上个世纪的城市面貌搭建了一个巨大的城市外景。波兰斯基对此也是兴奋异常,"基本上我在世界各地的制片厂都工作过,那里有很多优秀的工作人员和先进的设备,但,这儿给我的感觉是最棒的,很少有地方能像这里一样,能在同一天里在专业摄影棚和露天片场同时拍摄。
可以说曾经阴暗过的中欧重镇布拉格给了这部电影"孳生的温床",这里的一切都令这位波兰导演十分满意,除了片场的种种硬件,就连这里文化氛围在经过了些许的加工之后完全适合影片的拍摄。另外,聪明的罗曼·波兰斯基更是看中了这里便宜的价格,为整部电影的成型提供了很大的发挥空间。谈到影片的制作班底,都是老波兰斯基的旧友搭档:曾经编写过《钢琴师》的罗纳尔·哈伍德的再次归来,为了这部名著的剧本改编工作煞费苦心。而在本片的幕后,依然还有众多《钢琴师》的原班人马,其中也包括了包括摄影师鲍威尔·艾德尔曼,服装设计安娜·谢帕德,布景设计艾伦·斯塔尔斯基以及剪辑师赫夫·德·鲁茨。尤其是布景师斯塔尔斯基,他在波兰和布拉格等地都曾创造出了令人瞠目的19世纪风貌的伦敦街道。影片将在这里完成为期4个多月的外景拍摄,最后是按部就班的后期制作。总耗资达到了六千万美元,对于这样一部标准的剧情片,可谓投资方的一大手笔。影片的制片人罗伯特·本姆萨将本片描绘成是一个非常巨大的"文化工程",他解释说:"影片的前期制作整整花费了两年的时间,对于参与这部影片的所有人都倾注了巨大的心血。之前曾创造出了充满激情和震撼力作品《钢琴师》的罗曼·波兰斯基将再度向世人展示他的大师之手。而这一次,他也更希望能够为观众奉献出一部简单、轻松而又充满教育意义的电影。"
《雾都孤儿》依然延续了先前《钢琴家》的成功运作方式,秉承"完全欧化"的原则,由英国、法国和捷克联合出品,工作人员和拍摄所需资金全部来自欧洲,只有发行环节允许"外人"介入--美国哥伦比亚三星公司将为此片率先在北美地区做工作。
参考资料:http://yeguangxu.blog.hexun.com/3771852_d.html
⑹ 雾都孤儿这部电影有两部吗有些搞不清
岂止两部。楼主说的那部是改编自同名音乐剧的电影 Oliver! (1968),这部电影获得当年奥斯卡最佳影片奖。Oliver 的扮演者是Mark Lester, Dodger 的扮演者是 Jack Wild 。
⑺ 雾都孤儿严维明译本、黄水乞译本和黄雨石译本哪个好
黄水乞的绝对烂。就算用什么在线词典也能翻译得比他的好吧。比如,他翻译的雾都孤儿第一章第二段是这样的:“教区医生将这婴儿迎进了这个充满悲哀和苦恼的世界之后,孩子究竟能不能活下来并拥有自己的名字,长期以来一直是一个相当值得怀疑的问题。诚然,这本传记也许永远也不会出现,这事极有可能的;或者,假如它出现了,也只有两三页,它将成为任何时代或任何国家现存的文献中最简明、最可信的传记样本,这是它具有的最为宝贵的优点。”看着是中文,读着都不通顺,感觉像我自己在看英文文献脑子里翻译一个水平。一本书用劲看了3页就被我扔了。⑻ 雾都孤儿 电影哪个版本最好看
我个人比较喜欢1948年那版的,虽然是黑白片。。。但是剧情跟狄更斯的原著更为接近,05版的就把小oliver的生世那段给剪了,以人性的角度去拍的。。。的确从感人的程度上来讲,05版的很感人,也很温馨,揭露了人性善良的一面。。。可能是因为先入为主,由于我先看得是48版的,所以比较喜欢这个剧情。。。当然05版的也很不错。。。97版的没看
⑼ 雾都孤儿是人民文学的黄雨石翻译的好还是译林的何文安翻译的好谢谢
我有黄雨石版的《雾都孤儿》和荣如德版的《雾都孤儿》。按理说,黄雨石是翻译英语文学的专家级人物,那本《暗店街》不知是从法文直接翻译的还是从英文转译的,那句开头“我的过去,一片朦胧”就比李玉民翻译的“我飘飘何所适,不过幽幽一身影”不知道高明多少倍,而其翻译的康拉德的《黑暗的心》也是那样经典沉稳,何以到《雾都孤儿》的时候,则翻译得佶屈聱牙。荣如德是个双面能手,既能够翻译俄文,又能够翻译英文,俄文的有《白痴》《卡拉马佐夫兄弟》等经典翻译著作。我读的第一本外国名著就是《雾都孤儿》,就是他翻译的。后来我买回人民出版社出版的黄雨石翻译的,两相对比阅读,发现荣如德翻译的太妙了,黄雨石翻译的则不忍卒读。 ————————豆瓣点评《雾都孤儿》译文荣如德 人文黄雨石 译林何文安的也不错