导航:首页 > 电影演员 > 盗版电影配音演员

盗版电影配音演员

发布时间:2022-06-20 19:45:55

⑴ TVB的全部配音演员

TVB的配音演员不计其数,比较出名的有潘宁、叶清、杜燕歌、于小华、苏柏丽等。

1、潘宁

潘宁是香港著名电影、电视剧国语配音员,也是TVB 配音组第一个为全部六大花旦配过音的人。

潘宁1978年进入邵氏电影公司,开始只是配一些群杂角色;1981年在《射雕英雄传第三集》一片中已经担正,声演黄蓉一角;1978-1988这一期间偶尔也帮TVB配音,如82年的《天龙八部》中王语嫣,83《射雕英雄传》中穆念慈;1988年正式签约TVB。

⑵ 哈利波特与阿兹卡班的囚徒国语配音演员

译制单位:上海电影译制厂(2004年)
翻 译:顾奇勇
译制导演:丁建华
主要配音演员:
吴磊、沈达威、黄莺
张欣、乔榛、丁建华、刘风、程玉珠、王建新、翟巍、王肖兵、胡平智、陈兆雄、俞红、余冠廷、海帆、 贾志超、叶露、桂楠、詹佳、谢添天、潘征宇
录音:童 乐
剪辑:陈玉华
混合录音:魏鲁建、童乐
录音工程:魏鲁建
哈利波特系列所有片子都是上海电影译制厂制作的,所以基本上都是这些配音演员,当然还有退休的配音演员,比如乔榛和童自荣,童自荣配了第一和二部后就退休了

⑶ 在国内给译制片配音的都是什么人

过去给译制片配音的主要是电影译制片厂的,比如长春电影译制片厂、上海电影译制片厂,这两个厂多数是专门的配音演员配音,但也有不少电影演员也参与配音;八一电影制片厂和北京电影制片厂没有专门的译制片厂,但也有译制片的工作,配音演员都是电影演员担当。后来,话剧团演员、电视台的播音员、影视界的其他演员也有担任配音的。

⑷ 有些电影的配音很不专业 这些配音的人是哪里来的

盗版的草台配音,
比如上世界90年代中期,盗版VCD开始横行的时候,高全胜一帮为各种大片献声,现在竟然配成专业的团队,,比如喜洋洋,,
地方电视台的配音,质量不敢恭维,像白开水一样无味,以前央视的配音质量还行,现在配的也开始像草台质量靠拢,
正版家庭录像,6区的配音良莠不齐,正版商发行时,随便组织一些配音演员在很短的时间配出来混音发行,无论是台词斟酌还是角色感情都非常粗糙,唯一能保证质量的也就是音效了(相比那些草台配音,一说话背景音乐和音效都没了的好很多),这一点中录华纳做的比较糟糕,相对德加拉时代次了很多,当然6区的配音也有很多精品,有的重配版都不输公映版的配音

⑸ 请问港台电影配音演员大部分都是谁就那些90年代香港电影刚火和进入大陆市场发展起来的时候

90年代可以说是香港电影的黄金时代,而大多数内地观众观看的这些经典,听到的其实并不是演员的原声。因为香港大多数的演员普通话不是很标准,在拍摄电视剧时,很多是粤语对话。所以就需要重新配音了。

林保全,TVB配音演员中的老前辈,为港版《哆啦A梦》的哆啦A梦配音,之后为多部国外动画、电视电影进行配音。

⑹ 外语片中国配音的问题

这主要跟影片的进口渠道有关。

主要分三种情况:

1 当年的,比较有影响力的进口大片。 各大院线上映的。这部分电影的配音和生效都很好,是中国电影集团买来的拷贝,然后再找专业人员,通常是北京电影制片厂的配音演员来配音的,所以效果比较好,语言也很正派。
2 经典的,未曾再院线上映的。主要是各国比较经典的电影,一般由中央台电影频道买来播映权,中央台自己直接配音,处理,这种效果也很不错。
3 盗版的,未曾经官方发行或引进的,这种影片一般如果是配音,都是草台班子,效果差,而且,没有生效配音。

另外,过去一些经典的外国老片,通常由国家引进,分给上海译制片厂的一些著名配音演员配音的,也很不错。

⑺ 内地演员的配音

你可以来中国配音网了解一下,多得去了!网络不让发网址,请去网络搜索一下中国配音网!...不是那种商业配音网噢!是配音爱好者交流的地方!

长春电影制片厂译制分厂是中国译制配音电影的诞生地,第一部译制片是在这里诞生的,主要以前苏联电影著称。目前已经改制。目前中国大陆公映的最后一部日本剧场版动画宫崎峻的《天空之城》就是由长影译制完成的。

上海电影译制厂原为上海电影制片厂译制部,后来分离出来,同时分离出来的还有著名的上海美术片厂。

上译为我国最著名的译制厂,上世纪70-80年代中国配音的黄金年代就是由上译所创造的。在陈叙一老厂长的带领下,由邱岳峰,毕克,苏秀,曹雷,李梓,尚华,童自荣,刘广宁,施融,乔榛,丁建华等一大批的声线各不同,各有特色的优秀的配音演员组成的上海电影译制厂为那个时代的中国人带来了如《佐罗》《黑郁金香》《追捕》《尼罗河上的惨案》《简爱》《少林寺》等等众多优秀的电影配音。同时,也奉献了如《加里森敢死队》这样影响了一代人的电视剧配音。同样,为上海美术电影制片厂制作的《大闹天宫》《哪吒闹海》《天书奇谭》《西岳神童》《阿凡提》等动画的配音,将中国动画带到了巅峰。而为《天鹅湖》《龙子太郎》等动画的配音,则给我们第一次带来了日本剧场版动画的冲击。

如今的上海电影译制厂,老一代的配音演员基本已经全部退休,由中生代和年轻一代作为主要力量的上译,仍然在努力的用优秀的配音,他们虽然数量上和声线的丰富度上不如黄金年代,但是通过年轻富有激情的配音,仍然征服了很多观众。

下面谈下京译,实际上“京译”这个单位是不存在的,这只是在北京配音的人的一个统称,有些人是中央电视台的配音演员,但即使是央视,配音演员也不是正式职工,每次只能签一个月的短期合同,他们早前有个很不好听的名称“棚虫”,因为他们这些人天天都呆在录音棚里,为了生存,他们不停的接戏,译制片,国产电视剧,武侠剧,言情剧,偶像剧,韩剧,动画片,电视广告,甚至连公交广告之类的都接。所以,他们的声音其实离现在的我们最近,因为我们时时刻刻都能听到,特别是这些广告,中国电信,中国移动,联通新时空,中央电视台个个频道,我们到处都能听到他们的声音,但我们也最不了解他们。

一般人对于他们的批评非常严厉,因为他们分轨录音,因为他们不研究角色,有片就配,因为他们不把配音当艺术等等等等,把目前中国配音很差劲的状态都怪罪于他们,不了解情况的观众就只是辱骂这些配音,说他们垃圾,糟踏了原片,恶心什么的,什么话都能说得出来,但是却没有人真正的了解他们,连像给美国科幻大片《星战前传3》主角阿纳金和上美厂国产动画《大英雄狄青》主角狄青配音的金峰(原是上译厂配音演员),配一部大片却只能拿到1200块钱,恐怕连电影的广告费的一个零头都没有,而这,已经是很高的价钱了,其他的活呢?可想而知,所以,现在的北京配音演员一般都不喜欢配电影大片而愿意配电视剧,因为电视剧的数量大,明显比电影赚钱多,这些京译配音演员没有固定的单位,今天他们在中央电视台,明天他们在北京电影制片厂,后天在八一电影制片厂译制部,当然,能在这里配音的,都已经是圈内相当出色的配音演员了,其他的人天天都只能窝在某个录音棚里面,不分白天黑夜的拼命配音,台湾女星贾靖雯,恐怕没人知道专门被指定给她配音的一位北京“女棚虫”曾经一个春节没有回家,吃住睡全在录音棚,为了什么?很简单,为了赚钱,为了生存,为了活着!

京译的棚虫的配音方法的确使得中国的配音现在比较差,但是,责任能全推在他们身上么?目前中国的社会现状已经无法让他们搞老上译那样的配音艺术了,虽然他们也是因为崇拜老上译而走上这条路的,他们现在所需要的只是生存。

不过,笔者认为京译代表了未来中国配音的希望,毕竟中国的社会已经变了,已经不再是老上译所处的那个时代,商业化市场化是必然的,只是目前因为盗版的泛滥和本土语言文化教育的缺失以及英语热,还有一股不正常的对中国配音漠视甚至鄙视的态度造成了现在的情况。了解配音和喜欢动漫的朋友可能都知道,日本的声优界也就是配音界是非常发达健全的,甚至达到了偶像化的程度,但他们的发展也就是这几年的事情,10年前或者更远点,20年前,他们也和现在中国的配音界一样的,所以,笔者认为随着社会和观众对配音的关注,中国配音的未来还是很有作为的。京译的运作方式是适合配音的发展的。

谈到中国引进动画配音的黄金时期,那自然要谈到辽艺,辽艺是辽宁儿童艺术剧院和辽宁人民艺术剧院的统称,现在两个剧院已经合并成辽宁人民艺术剧院。

著名的动画配音作品有《聪明的一休》《最后的恐龙丹佛》《新忍者神龟》《战神金刚》《魔神英雄传》《魔神坛斗士》《逮捕令》《罗得岛战记OVA》《机动警察》《EVA》《天地无用》《美少女战士》《龙珠》《足球小将》《阿拉蕾》《宠物小精灵》《海底小精灵》《华斯比历险记》等等等等,还有大量的美国电视剧和电影,辽艺也代表了中国早年配音的一个方向。

关于辽艺,已经有很多文章详细的介绍了,笔者只想说一下被动漫迷深恶痛绝的动画片《天鹰战士》,很多人不知情的是,当初在电视上所播出的版本并不是最初的配音版本,最初的版本除了因为国情在少量画面和小部分台词进行了修改,其他与原版并没有差别,而且配音演员的安排也与后来不同,完全从符合原著的感觉(据传第一版的配音如此优秀也归功于导演韩力的女儿,韩老师的女儿是不折不扣的动漫迷,她在第一版的配音工作中起到了非常重要的作用),第一版是刘艺配的真嗣,感觉完全非常贴切,但是第二版却换了完全不适合这个角色的演员,结果可想而知,至于那个被人指责了无数次的中文主题曲则是版权拥有者深圳电视台加上的,虽然不知道深圳电视台为什么改成这么一首莫名其妙的中文主题曲,但可以肯定这首歌和辽艺无关,但作为配音单位,辽艺也为这首歌挨了不少的骂,至于为何电视上播出的版本是第二版,是因为第一版本送到国家广电总局后没有被批准,被打回来重新剪辑配音,最后无奈不得不变成了这个样子,辽艺对此也毫无办法。实际上,笔者手上有部分辽艺第一版的《EVA》,其出色程度并不亚于日本原配,个别人物的配音甚至比日本声优配得原版都好。可惜,这个版本除了在天津侥幸播过一次,出了少量的正版VCD,几乎不为人所知!

辽艺现在还在配日本动画,但是,大部分都不在国内播放了,全部都是东南亚比如马来西亚和新加坡这样的国家放的,最近的作品是《鬼眼狂刀》《火影忍者》等,这真令我感到难受,我们自己配的动画片却只能在别人的国家才能看的,真得很悲哀,即使辽艺已经今非昔比了。

辽艺的衰败实在是中国配音界特别是动画配音界的一大损失!

其他电视台配音的也很精彩,山西电视台配音的《恐龙特急克塞号》可谓是中国引进的日本特摄片的经典之作,广东电视台配音的一些早年的香港电视剧《霍元甲》《陈真》《八仙过海》动画片《忍者神龟》《圣斗士星矢》,上海电视台配音的动画片《变形金刚》《太空堡垒》,日剧《东京爱情故事》美国家庭喜剧《成长的烦恼》(上海电视台的配音作品可称部部都是经典)!河南电视台译制长影配音的美国喜剧间谍电视剧《糊涂侦探》等等。

⑻ 蜘蛛侠1国语配音版本有好2个我下的2个国配的蜘蛛侠1有一段话配音不一样的台词

比较正统一些的是两个版本,第一个是国内公映时,上海电影译制厂的公映国配,这个质量高,受欢迎,现在也流传最广。其中有一段是缺失的,就是你说的这一段,可能是公映时这段被删减,所以没有配音。

第二个是从前VCD版本出过一个东方联合配音版本,据说挂名是央视的配音团队。用的是北京的配音演员,有人听出来有郭政建和韩童生。这个我自己也没听过,质量据说一般。

其他如果有,基本上可以认为是草台班子,即非正规的人自行配音的,质量差了许多。曾听过一些盗版的配音。差太多了。

现在多数影视论坛出的视频,基本都采用上译公映国配,这个音轨的来源,很少有取自DVD,基本上根据央视6套播出录制的。缺失的部分用原声或者东方联合、草台的配音去补上。

下面是上译厂公映时的译制名单,希望对你有帮助:

译制职员
翻译 顾奇勇
导演 丁建华 胡平智

主要配音演员:

托比·马奎尔 饰 彼得·帕克(蜘蛛侠)
配音:金锋

威廉·达福 饰 诺曼·奥斯本(绿魔)
配音 王肖兵

克斯汀·邓斯特 饰 玛丽·简·史密斯

配音:曾丹

詹姆斯·弗兰科 饰 哈利·奥斯本
配音:任伟

罗斯玛丽·哈里斯 饰 梅·帕克
配音:王建新

克里夫·罗布森 饰 本·帕克
配音 乔榛

报社社长
配音 刘风

其他配音演员:

程玉珠、严崇德、丁建华、狄菲菲、胡平智、海帆

录音 成樱
剪辑 陈玉华
混合录音 成樱 刘宝森
录音工程 唐玉仁

数码声制作 洗印加工: 上海电影技术厂

上海电影译制厂 译制

中国电影集团公司 发行

声音制式:杜比SR.D
2002年7月译制

⑼ 为什么看外语电影的配音听起来这么假

我觉得主要两个原因吧:

一、嘴型不对的原因,说话时的表情中外差异。

二、因为配音工作人员太少了,好点的电影配音演员有3-5个,次一点的配音就2人,一男一女把所有人都配出来...那效果肯定不会好到哪里去。这里给大家科普下国语配音的六大渠道:

1.上译、京译、长译等大译制片厂制作
专为公映片配音,基本上算是最好的,水平相当高,但有部分新新人类不喜欢,认为配音腔太重。
2.六区/C区正版音像制品配音
以德加拉配音为代表,是外资与中国合资的音像发行公司专门为大陆市场制作的配音,技术没问题,配音员水平一般。
3.CCTV的配音
相当一般,没什么可说的,但起码有比没有好。
4.少数其它省市电视台配音

有些条件好的省市有自办电影频道有时也做配音。
5.盗版商配音
盗版商在没有任何国语配音的情况下自己搞几个人配音,多为不引进过外语片,因为盗版碟有国语配音在广大县市乡镇地区会好卖很多而产生这种配音方式,只能非常差,基本上就是把原声调小然后找一男一女两人配所有人,又无专业训练 就是照字幕念,要多难听有多难听,但是!在很多文件水平不高地区眼里 就喜欢听这种也不听原声。
6.港台配音
港台地区一般情况下外语片只配动画,真人片极少配音,比较多是日韩片配音。
香港配音大部分是电视台配粤语,也有少部分TVB配音班配的国语。台湾配的国语基本上就是配韩剧那批人,配音太娘,看欧美片很出戏,当然有部分人喜欢。

阅读全文

与盗版电影配音演员相关的资料

热点内容
after3免费完整下载 浏览:946
监狱暴力犯罪电影 浏览:568
韩国电影爱情片打电话邂逅 浏览:817
北京送快递小哥电影 浏览:640
金希贞的全部韩剧电影在线观看 浏览:285
以前有部电影里面有个女鬼 浏览:548
木星上行国语版在线免费观看 浏览:421
《飞夺泸定桥》电影 浏览:478
1905下载的视频在哪个文件夹 浏览:972
美片 浏览:150
外国一个电影骑着发火的摩托 浏览:1000
晚上我经常和我的父母一块看电视英语 浏览:631
韩国阿强和阿珍是什么电影 浏览:312
看电影九排 浏览:308
天主教宗教题材电影 浏览:417
二战电影虎虎虎国语版 浏览:332
战斗机 电影 浏览:937
成龙教外国小孩功夫电影叫什么 浏览:672
看电影怎么英文怎么翻译软件 浏览:77