導航:首頁 > 電影百科 > 周星馳電影國語和粵語哪個好

周星馳電影國語和粵語哪個好

發布時間:2023-05-18 09:29:41

❶ 周星馳的電影,普通話好聽還是粵語好聽

大家都知道,周星馳作為一名香港演員,早期他的電影都是只在香港發行。所以基本上都沒有考慮過大陸,也就沒有普通話。

我更愛好 看粵語版的周星馳片子 ,好比 比賣蠢胡來 的《西遊降魔篇》,固然 沒有周星馳的腳色 ,但因為他是導演,所以該片子 處檔攔處都是周星馳的蹤影 和神經質的思維,粵語和國語版的我都看過,比較 之下顯著 照樣 粵語的更好笑,更有味道一點。所以我以為 ,對於周星馳片子 ,假如 你不懂粵語,認為 國語版好那無可厚非,假如 你懂粵語並控制 了粵語精華 ,那麼必定 會認為 粵語加倍 有味道一點,究竟 粵語原聲版才最能表現 周星馳的設法主意 。我的總結是粵語版才是周星馳對片子 100%的詮釋,許多 笑點翻譯成國語版後就沒那麼有味道了。

❷ 功夫普通話跟粵語哪個好看

一樣的。
根據功夫電影官網查詢得知,功夫普通話跟粵語內容一閉消樣,只是語言不同,觀轎好知看感覺是一樣好看。
功夫是由華誼兄弟傳媒股份有限公司、太合影視投資有限公司、北京電影製片廠等聯合出品,周星馳執導,曾謹昌、霍昕、陳文強編劇,襪沒周星馳、梁小龍、元華等主演的動作喜劇類電影。

❸ 周星馳的電影,國語配音和粵語配音哪種更好

我們看到大多數周星馳國配都是石班瑜配的,兩者相比,周星馳本人聲音比較低沉,而石斑魚的聲音比較尖,有種陰陽怪氣,「賤格」的感覺,更能為周星馳的喜劇增色。

❹ 大話西遊之仙履奇緣粵語版和國語版的哪個好看

說粵語的寧願不看也不願看國語版的,翻譯之後影片有時會打了很大折扣,尤其是周星馳派缺的電影。有很多是粵語特有的東西,國語翻譯不了,就另找它詞,就變塵爛辯味了。另外,國語版歷段基本都是閹割了。

❺ 周星馳電影 粵語版和大陸版 感受一樣么

當然不一樣啦!

因為大陸版有寬或嘩石班瑜的經典配音,他創造了周星馳慎行的招牌團消笑聲,這些是粵語版本不能及的

http://ke..com/view/20223.html

❻ 大話西遊看粵語還是國語

看粵語。根據查詢相關資料信息,大話西遊拍攝均由香港演員進行參演的,粵語版會與嘴型更加吻合,而國語版是使用配音的,嘴型不一致,並且猜卜慎會產生弊沖一定的話音不同步情況,看粵語版的更合適。《大話西遊》是由周星馳彩星電影公司和西安電影製片廠聯合攝制的愛穗敬情悲喜劇系列電影,由劉鎮偉執導,周星馳、朱茵、吳孟達、藍潔瑛、莫文蔚等主演。

❼ 周星馳的電影是粵語好還是國語好為什麼呢

還是粵語好。其實原汁原味的語言就挺好。配音畢竟是第二次加工,難免會失去一些味道。
這就好像為什麼很多人收集外國電影的原音版一樣,中文配音再經典那也不是人家電影本來的樣貌。

❽ 周星馳電影原音好還是配音好

我還是喜歡周星馳的御用配音石班瑜配音。

如果說一個演員的眼神可以塑造一個角色的情緒,那麼聲音就是這個角色的靈魂。星爺的電影都是塑造的底層小人物的方方面面。原片配音我都看,但實話說星爺的聲音很渾厚很正經,不像石斑魚的聲音具有辨識度,一聽就知道角色是個有點猥瑣逗比的形象。只能說星爺本身就是個傳奇,但是石斑魚的聲音讓這個傳奇塑造的角色有了生命力更加靈動了。各有各的好吧,粵語的梗多,普通話光聽聲音就好笑。

喜歡普通話的覺得配音好,喜歡粵語的覺得原音好。

周星馳的電影為什麼會有專業的配音而不是自己來配音?其實這個也很容易理解,因為周星馳一般用的語言以粵語居多,普通話不是特別流暢。如果要想讓電影在全中國都流行起來就必須用專業的普通話配音,包括今天很多的港片和TVB電視劇,他們平時交流粵語居多,普通話不標准,所以我們看到的普通話版本大多數是配音演員配的。

那麼再說說周星馳的配音,星爺御用配音是石班瑜,可以說石班瑜參與了星爺電影的絕大部分配音,我們平時看到的絕大部分星爺的電影聲音都是來自石班瑜。為什麼石班瑜的配音更優秀?因為星爺的電影大多數時候都屬於無厘頭的,而石班瑜的聲音優勢在於他能完美地跟劇中的意境相結合,讓我們看到的與聽到的很自然的融合到了一起,表演無厘頭,聲音更是蘊含了很多味道在裡面,所以很多人喜歡星爺電影的原因之一也是喜歡星爺的配音。

當然如果有些朋友喜歡看粵語版本,或者習慣用粵語的那他就可能更喜歡原音的,因為更有味道。同理,我們習慣了普通話的就更喜歡專業的普通話配音版本。不管哪個版本,最重要的是星爺電影帶給我們的快樂味道沒有變。

先入為主的原因,還有就是習慣。

小時候我聽的是原聲,長大後重煲也會習慣性去選擇原聲。

原聲有幾個好處,好演員的情緒你能聽得出來,並且結合現場收音,環境和原聲的搭配就會非常真實和舒適。

配音也有好處,但就少了一些環境音,會略顯違和。

但星爺普通話版的配音演員是真的很專業了,幾乎高度配合了角色的情緒,要硬挑毛病,就真的只有那個缺少的環境音。

像現在國產劇里,難免會有演員台詞功底很差,不得不用配音來掩蓋,後期觀看的時候就會出現一種感覺像是蒙在被子里說話的感覺,所以我還是會更喜歡原聲多一些。

大家好,這里是小瑩燴侃。

作為一名資深星迷,星爺的御用配音員石斑魚對於星爺打開內地市場起到了舉足輕重的作用,尤其是他的經典笑聲更是成為了無數人的手機鈴聲,成為了一代人記憶中永恆的經典,所以說星爺的配音是星爺成功的一大因素。

但是不可否認,星爺電影的原聲也是一種全新的試聽享受,雖然粵語普及程度不如普通話,但是有些粵語的意思和口音諧音,普通話是無法翻譯的,所以有人會說,不看星爺的原聲電影根本無法看懂周星馳,這就是為什麼有的人始終堅持星爺的原聲電影。

綜上所謹液述,作為一名合格的星迷,不應該去偏執的選擇孰好孰壞,更多的是要取長補短,大而化一,我覺得星爺的電影,配音和原聲一樣精彩!

謝謝!

相比之下,還是感覺配亂蠢音更好一些。

星爺的原音偏低沉,讓人感覺有些跳戲,而石斑瑜先生的配音無論從音色還是節奏上都更加符合星爺的無厘頭風格。尤其是那標志性的笑聲,更是成為了星爺電影里的經典。

優秀的配音會給一部電嘩晌陪影增色,尤其對於喜劇而言,貼近角色的配音才是觀眾願意接受的配音。

相信觀眾也更加願意接受星爺的配音而不是原音。

很簡單也不用去費口舌答題,懂粵語白話的廣東人廣西人海南人包括港澳地區,以及東南亞人都喜歡粵語原聲,只有聽不懂粵語的外省朋友才喜歡普通話版。

個人感覺與適應有關。從小到大聽的最多就是配音,因此認為配音會更好些。有些東西之所以能夠成為經典,是因為他是獨一無二的,就比如周星馳的經典笑聲。喜歡聽普通話,那就是配音更好,喜歡聽粵語,那原音更有味道。

粵語彰顯地域文化,有些話要用粵語表達才有味。

國語配音有廣大的受眾,有鮮明的特色,使人物形象更深入人心。

各有各的好。

不知道是誰給周星馳配的音,但喜歡這位配音演員,喜感十足。

❾ 聊聊看周星馳電影,你更喜歡國語版還是粵語版

我很喜歡粵語,但對於星爺的電影,我更喜歡國語版。喜劇和其他的東西不一樣,粵語歌聽起來很悅耳,因為粵語的音調要多一些,粵語的武打片很帶感,因為配上粵語要更顯霸氣,但喜劇不一樣。我看過星爺電影的國語版和粵語版,個人更喜歡國語版。雖然國語版相較粵語版少了很多的笑點,但對於一個不懂粵語的人來說,就算知道那是個笑點,你也笑不出來,我深有感觸。很多會粵語的朋友可能更喜歡粵語版,覺得粵語版有更多笑料。可惜語言對於喜劇的阻礙實在是太大了,我無法透過粵語將笑點心領神會。

❿ 周星馳電影國語搞笑還是粵語搞笑

聽得懂粵語會發現粵語惡者租銷搞比國語搞笑的多,但星爺大部分都是國語版。星爺演就好搞笑了,無須型乎靠首游什麼語言噶!!

閱讀全文

與周星馳電影國語和粵語哪個好相關的資料

熱點內容
after3免費完整下載 瀏覽:946
監獄暴力犯罪電影 瀏覽:568
韓國電影愛情片打電話邂逅 瀏覽:817
北京送快遞小哥電影 瀏覽:640
金希貞的全部韓劇電影在線觀看 瀏覽:285
以前有部電影裡面有個女鬼 瀏覽:548
木星上行國語版在線免費觀看 瀏覽:421
《飛奪瀘定橋》電影 瀏覽:478
1905下載的視頻在哪個文件夾 瀏覽:972
美片 瀏覽:150
外國一個電影騎著發火的摩托 瀏覽:1000
晚上我經常和我的父母一塊看電視英語 瀏覽:631
韓國阿強和阿珍是什麼電影 瀏覽:312
看電影九排 瀏覽:308
天主教宗教題材電影 瀏覽:417
二戰電影虎虎虎國語版 瀏覽:332
戰斗機 電影 瀏覽:937
成龍教外國小孩功夫電影叫什麼 瀏覽:672
看電影怎麼英文怎麼翻譯軟體 瀏覽:77